подходить к концу — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «подходить к концу»

«Подходить к концу» на английский язык переводится как «coming to an end» или «approaching the end».

Варианты перевода словосочетания «подходить к концу»

подходить к концуcoming to an end

Прежде, чем мы знали это, наше обязательное образование подходит к концу.
Before we knew it, our compulsory education was coming to an end.
Экспедиция 2001 подходит к концу.
Expedition 2001 coming to an end.
Дело подходит к концу и все.
The case coming to an end and all.
А потом вдруг показалось, что мир подходит к концу.
Then all of a sudden,it felt like the world was coming to an end.
Послушай, Мартинез, наша маленькая...интрижка подходит к концу.
Look, Martinez, our little... interlude is coming to an end.
Показать ещё примеры для «coming to an end»...
advertisement

подходить к концуis at an end

— Ваше время подходит к концу.
Your time is at an end.
Ночь фильмов подходит к концу.
Movie night is at an end.
Ну что ж, мои милые флажкетёры, похоже, последний выпуск «Веселья с флагами» подходит к концу.
Well, my little Flag-keteers, it looks like the last episode of Fun with Flags is at an end.
Мое терпение, как этот фарс от воссоединения, подходит к концу.
My patience, like this farce of a reunion, is at an end.
Моё время подходит к концу.
My time is at an end.
Показать ещё примеры для «is at an end»...
advertisement

подходить к концуis almost over

По-моему, наш сеанс подходит к концу.
Um, I think our session is almost over.
Семестр подходит к концу.
T-the semester is almost over.
Мне трудно поверить в то, что наше путешествие подходит к концу.
It's kinda hard to believe this is almost over.
Месяц моей работы подходит к концу. И я хотел вам сказать, что, познакомившись с Тикл-Хэдом, я понял, что он крошечный, и ему не хватает изысканных ресторанов, не обижайся, Джо.
Well, my month here is almost over, and, well, I wanted to tell all of you that I've come to know Tickle Head as, well, tiny, lacking gourmet restaurants, no offense, Joe,
Третий год тайного существования двойника подходит к концу.
The third year is almost over, keeping this secret.
Показать ещё примеры для «is almost over»...
advertisement

подходить к концуrunning out

Хотя, его время подходит к концу.
Even though his was running out.
Подходит к концу?
Running out?
Время подходит к концу.
Time's run out.
Время отца Кирана подходит к концу но он был союзником для меня.
Father Kieran's time is running out and he has been an ally to me.
Этот взгляд означает, что твое время на этой планете подходит к концу.
That look says that your time on this planet is running out.
Показать ещё примеры для «running out»...

подходить к концуnears its end

Эта невероятная история, которая неизвестно где происходила, и происходила ли вообще, подходит к концу.
This unlikely story — nobody knows where it took place, ...and whether it took place at all — is nearing its end.
наше путешествие подходит к концу.
Onward, our journey is nearing its end.
Свадьба подходит к концу.
The wedding nears its end.
Июль. Летний семестр подходит к концу, и восьмиклассники готовятся покинуть школу, есть несколько важных решений, которые ещё нужно сделать — кто будет следующим старостой у певчих среди семиклассников?
As the summer term nears its end, and the Year Eights prepare to leave the school, there are a couple of big decisions to be made — who will be the next head choristers from the current batch of Year Sevens?
Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой.
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home.
Показать ещё примеры для «nears its end»...

подходить к концуis drawing to a close

Нулевой год подходит к концу...
— Year Zero is drawing to a close...
Много веков человеком правили наука и промышленность, но их время подходит к концу.
For centuries, man has been ruled by science and industry, but that era is drawing to a close.
Но сезон террора подходит к концу.
But this season of terror is drawing to a close.
Гимн подходит к концу, протест завершён.
And now as the anthem draws to a close, this thing is over.
Всему свое время. Век подходит к концу.
The century is drawing to its close.

подходить к концуclose

Никогда. 90-е подходили к концу, И олимпиада в Сиднее была еще впереди
With the '90s drawing to a close, and the Sydney Olympics to look forward to, our love rekindled.
"На этом наше специальное включение подходит к концу.
— This brings to a close our special broadcast.
Что ж, мисс Тери, к моему сожалению, наш с вами вечер подходит к концу.
Well, Ms Teri, I'm afraid I'm gonna have to bring our evening to a close.
События подходят к концу.
Events are closing.
По CNN говорят, что избирательная кампания подходит к концу.
CNN said the election was too close to call.

подходить к концуis winding down

Война подходит к концу, верно?
Now, the war is winding down, okay?
Слушай, проблема с Беном подходит к концу, и мы оправдали директора КТУ.
Listen, this whole thing with Ben is winding down, and we cleared the guy running CTU.
Время на безумные поступки подходит к концу, и я не хочу проснуться и осознать, что оно ушло.
The time in our life to do crazy shit is winding down, and I don't want to wake up one day and see that the window is already closed.
День благодарения подходил к концу, но для кого-то уж слишком медленно.
So, Thanksgiving was winding down. And for some people, it wasn't ending fast enough.
И вот ужин подходит к концу, а мы не обсудили ничего,.. ...что имело бы хоть какое-то отношение к тому, что мы собирались...
And, well, dinner is winding down and we haven't really discussed anything even remotely relevant to what I thought we came here to...