подходить к концу — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «подходить к концу»

«Подходить к концу» на английский язык переводится как «coming to an end» или «approaching the end».

Варианты перевода словосочетания «подходить к концу»

подходить к концуcoming to an end

Прежде, чем мы знали это, наше обязательное образование подходит к концу.
Before we knew it, our compulsory education was coming to an end.
Медовый месяц подходит к концу.
The honeymoon period's coming to an end.
Но я смотрю, как дни проходят, школьный год подходит к концу, а я ничего не закончил.
Yes, but I can see the days passing by, the school year coming to an end and I'm nowhere near finished.
Если вы увидите это микровыражение на лице своей половины, знайте, ваш брак подходит к концу.
You see this microexpression in your spouse's face, your marriage is coming to an end.
Дело подходит к концу и все.
The case coming to an end and all.
Показать ещё примеры для «coming to an end»...

подходить к концуis coming to an end

Дорогая Каролайн, первая часть путешествия подходит к концу.
Dear Caroline, the first part of this journey is coming to an end.
Правление биологических форм жизни подходит к концу.
The reign of biological life-forms is coming to an end.
Время заговоров и мести подходит к концу.
The time of plots and revenge is coming to an end.
Подходит к концу.
Is coming to an end.
Ее день подходит к концу, и сегодня годовщина.
Her day is coming to an end, and today's an anniversary.
Показать ещё примеры для «is coming to an end»...

подходить к концуwas coming to an end

История Сладкой Троицы подходила к концу.
The story of the Tender Trio was coming to an end.
Сначала я подумал, что причина в том, что её контракт подходил к концу, и она не могла решить — продлевать его или нет.
At first, I thought it was because her enlistment was coming to an end and she was debating whether to re-up or not.
Увы, несколько дней спустя, когда мой короткий отпуск подходил к концу,
Alas, a few days later, when my short vacation was coming to an end,
А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
And when I come to the end of the corridor, there's nothing but darkness.
Подходят к концу первые сутки нашего полёта... все живы-здоровы... в том числе и наш дополнительный пассажир доктор Смит
We've come to the end of the first 24 hours of the voyage... and all are in good health... including our, uh, increasingly annoying extra passenger, Dr. Smith.
Показать ещё примеры для «was coming to an end»...

подходить к концуis at an end

— Ваше время подходит к концу.
Your time is at an end.
Правление Утера подходит к концу.
Uther's reign is at an end.
Ночь фильмов подходит к концу.
Movie night is at an end.
Мое терпение, как этот фарс от воссоединения, подходит к концу.
My patience, like this farce of a reunion, is at an end.
Моё время подходит к концу.
My time is at an end.
Показать ещё примеры для «is at an end»...

подходить к концуis almost over

Мне трудно поверить в то, что наше путешествие подходит к концу.
It's kinda hard to believe this is almost over.
По-моему, наш сеанс подходит к концу.
Um, I think our session is almost over.
Семестр подходит к концу.
T-the semester is almost over.
Месяц моей работы подходит к концу. И я хотел вам сказать, что, познакомившись с Тикл-Хэдом, я понял, что он крошечный, и ему не хватает изысканных ресторанов, не обижайся, Джо.
Well, my month here is almost over, and, well, I wanted to tell all of you that I've come to know Tickle Head as, well, tiny, lacking gourmet restaurants, no offense, Joe,
Третий год тайного существования двойника подходит к концу.
The third year is almost over, keeping this secret.
Показать ещё примеры для «is almost over»...

подходить к концуnears its end

Свадьба подходит к концу.
The wedding nears its end.
Июль. Летний семестр подходит к концу, и восьмиклассники готовятся покинуть школу, есть несколько важных решений, которые ещё нужно сделать — кто будет следующим старостой у певчих среди семиклассников?
As the summer term nears its end, and the Year Eights prepare to leave the school, there are a couple of big decisions to be made — who will be the next head choristers from the current batch of Year Sevens?
Эта невероятная история, которая неизвестно где происходила, и происходила ли вообще, подходит к концу.
This unlikely story — nobody knows where it took place, ...and whether it took place at all — is nearing its end.
наше путешествие подходит к концу.
Onward, our journey is nearing its end.
У вас есть 30 минут, но дело подходит к концу, мисс Ноуп.
You can have 30 minutes, but we're nearing the end here, Ms. Knope.
Показать ещё примеры для «nears its end»...

подходить к концуwas running

Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу. Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
But time was running out for the reckless ones the desperadoes, the gallop-and-gunshot boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold it.
Людские запасы подходят к концу.
We're running out of people.
Их жизни подходят к концу. Мы спрячемся, дождёмся их смерти.
Their life spans are running out, so we hide, wait for them to die.
Этот взгляд означает, что твое время на этой планете подходит к концу.
That look says that your time on this planet is running out.
Время отца Кирана подходит к концу но он был союзником для меня.
Father Kieran's time is running out and he has been an ally to me.

подходить к концуrunning out

Хотя, его время подходит к концу.
Even though his was running out.
Подходит к концу?
Running out?
Время отца Кирана подходит к концу но он был союзником для меня.
Father Kieran's time is running out and he has been an ally to me.
Этот взгляд означает, что твое время на этой планете подходит к концу.
That look says that your time on this planet is running out.
Их жизни подходят к концу. Мы спрячемся, дождёмся их смерти.
Their life spans are running out, so we hide, wait for them to die.
Показать ещё примеры для «running out»...

подходить к концуis drawing to a close

Нулевой год подходит к концу...
— Year Zero is drawing to a close...
Много веков человеком правили наука и промышленность, но их время подходит к концу.
For centuries, man has been ruled by science and industry, but that era is drawing to a close.
Но сезон террора подходит к концу.
But this season of terror is drawing to a close.
Всему свое время. Век подходит к концу.
The century is drawing to its close.
Гимн подходит к концу, протест завершён.
And now as the anthem draws to a close, this thing is over.

подходить к концуcomes to a close

Закипела отчаянная битва у канатов а меж тем второй раунд подходит к концу!
It's an all-out war along the ropes as round two comes to a close amid a giant tumult in the ring!
О других новостях, громкое судебное слушание над Джаредом Морильо, известного как Грабитель подходит к концу.
News announcer: In other legal news, the highly publicized trial of Jared Morillo, AKA Plunder, comes to a close.
Лето подходит к концу и, как все знают,
Summer is coming to a close, and as everyone knows,
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.