подобие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «подобие»
Слово «подобие» на английский язык обычно переводится как «likeness» или «resemblance».
Варианты перевода слова «подобие»
подобие — likeness
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths.
И мы создадим по образу и подобию наших предков, земноводное существо, Человека-амфибию!
And we'll create the image and likeness of our ancestors, an AMPHIBIOUS, HUMAN CREATURE!
Только Принц Тьмы может изменять свое подобие!
Only the Prince of Hell may change his likeness!
Подобие.
The likeness.
Да. джентльмены, я не могу долго идти без общества мне подобных даже когда подобие несовершенно.
Yes, gentlemen, I cannot go for long without the society of my likes even when the likeness ...is an imperfect one.
Показать ещё примеры для «likeness»...
подобие — image
С самого начала западной цивилизации, мы жили с идеей человека, созданного по образу и подобию Бога, внутренне отличающегося от животных и природы.
Since the dawn of Western civilization, we've lived with the idea of man created in the image of God, intrinsically different from animals and nature.
Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего... и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь.
If it's true they were made in God's image, I wouldn't like to get Him in a dark alley.
Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие.
Lore began to experiment trying to remake us in his image.
Но даже когда ты делаешь себя по их подобию, ты не один из них.
But even when you make yourself in their image, you are not one of them.
Ты — биомимикрическая форма жизни, созданная по ее подобию.
You're a biomimetic life-form created in her image.
Показать ещё примеры для «image»...
подобие — kind of
Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в нашей реальности...
I began to realize that modern science can't be neutral. In its attempt to be useful science has turned technology's power to liberate into a kind of slavery. And that the use of science... in today's social reality...
Только очень близко к скорости света видимый мир сужается в некое подобие туннеля.
Only very close to the speed of light does the visible world get squeezed into a kind of tunnel.
Давным-давно происходило некое подобие естественного отбора миров.
Long ago, there was a kind of natural selection among the worlds.
Использовался для подобия смертной казни.
It was used as a kind of death penalty.
Капитан, я не знаю как, но она установила некоторое подобие силового поля у двери.
Captain, I don't know how, but she's erected some kind of force field around the door.
Показать ещё примеры для «kind of»...
подобие — semblance of
Я превращу тебя в подобие Герцога.
I will transform you into the semblance of the Duke.
Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня.
We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day.
Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы.
I still maintain some semblance of freedom.
Несмотря на эти предостережения, кварк доведен до некоего подобия порядка в зоопарке частиц.
Despite these caveats, the quark brought some semblance of order to the particle zoo.
Не в последнюю очередь, как метафизическое подобие хаоса в центре цивилизации.
Not least, the metaphysical semblance of the chaos at the heart of civilization.
Показать ещё примеры для «semblance of»...
подобие — sort of
Думаю, они могут проистекать от какого-то подобия ТАРДИС.
I thought they might be from some sort of a Tardis.
Странная ведьма с подобием любящего сердца.
A strange sort of witch, with a kind and loving heart.
Мой таинственный незнакомец стоял рядом с неким подобием дракона.
My mystery man is standing with some sort of dragon.
Колонию, город, некое подобие рая.
A colony, a city, some sort of haven.
Ладно, ладно, возможно, у нас возникло некое подобие дружбы, но это не меняет того факта, что на каком-то примитивном уровне эта женщина пугает меня до смерти.
Okay, okay, maybe we have developed some sort of friendship, but that doesn't change the fact that on a very primal level the woman scares the hell out of me.
Показать ещё примеры для «sort of»...
подобие — excuse for a
Тащи свою задницу в самый дорогой свадебный бутик, доставай кредитку и бери платье шестого размера, очень красивое и волшебное платье, от вида которого все заплачут, ты, ужасное подобие человека!
You get your ass to the most expensive bridal boutique you can find right now, pull out your credit card and get something in a size six that is beautiful and magical and will make everyone cry, you horrendous excuse for a person!
Ты всего лишь жалкое подобие человека.
You're just a worthless excuse for a human being.
Ещё холоднее, чем то жалкое подобие душа.
Colder than that ridiculous excuse for a shower.
Это всё была твоя идея, жалкое подобие человека.
This was all your idea, you sad excuse for a man.
Жалкое подобие гроба.
A poor excuse for a casket.
Показать ещё примеры для «excuse for a»...
подобие — own image
Я создал мир по своему подобию.
I created a world in my own image.
По своему образу и подобию.
Making me in their own image.
Как мы все знаем, Бог создал человека по образу и подобию своему.
We all know God made man in his own image.
Неиспорченный кусок глины, что я слеплю по образу и подобию.
An unspoiled lump of clay to mold in my own image.
Он опять сделал ее по своему образу и подобию.
Once again, he had made it in his own image.
Показать ещё примеры для «own image»...
подобие — version of
Привет большое, опухшее подобие моей дочери.
Hey, big puffy version of Junebug.
Согласно Феокриту, город Мегара имел некое подобие Олимпийских игр, где было соревнование по поцелуям, но только между мальчиками.
According to Theocritus in the city of Megara, they had a version of the Olympic Games where there was a kissing competition, which was only between boys.
Мама сваливает из города на выходные, так что я превращу задний двор в подобие Бора Бора, пусть порадуется фальшивому отпуску, который я ей обещала.
My mom's out of town this weekend, so I'm gonna set the backyard up like Bora Bora and give her a fake version of the vacations I promised.
Все, в кого ты влюбляешься — это какое-нибудь подобие его.
Everyone you fall in love with is some version of him.
Лишь слабое подобие того, что я уже ощущал.
Just lesser versions of what I've already felt.
Показать ещё примеры для «version of»...
подобие — semblance of a
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты.
The assistant prosecutor has made what I consider a generous offer. Given that you failed to offer even the semblance of a defense...
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of minutes, there isn't much of a limit to what it can't do.
Знаешь, если я не попаду домой на День Благодарения, мне будет просто необходимо некое подобие традиционного ужина.
You know, if I can't be home for Thanksgiving... I need some semblance of a traditional dinner.
Она занималась в знаменитой школе Джульярд, но она бросила все это, для того, чтобы у Дэниела могло быть некое подобие нормальное жизни...
She trained at Juilliard, but she gave all of that up so that Daniel could have some semblance of a normal life...
Но когда люди узнают, что ты тут натворил, это разрушит любое подобие твоей репутации, и это не бизнес, это личное.
But when people find out what you did here, and it ruins any semblance of a reputation that you might have, it's not business, it's personal.
Показать ещё примеры для «semblance of a»...
подобие — pathetic excuse for a
Ну, это было самое жалкое подобие свадебной церемонии, что я когда-либо видел.
Well, that was the most pathetic excuse for a wedding ceremony I've ever seen.
Хогвартс, это жалкое подобие школы.
Hogwarts. What a pathetic excuse for a school.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
And for the record, you don't want to know the sacrifices we make, because if you did, you would be so ashamed of your actions, this hearing and your pathetic excuse for a career.
Сегодня, Рейчел Эрл, ты обретешь жалкое подобие жизни.
«Tonight, Rachel Earl, this is your pathetic excuse for a life.»'
Возможно, суд присяжных пощадил бы его жалкое подобие жизни, и этого я бы не вынес.
Maybe the jury would spare his pathetic excuse of a life, and that was a chance I couldn't take.