подобию — перевод на английский

Быстрый перевод слова «подобию»

Слово «подобие» на английский язык обычно переводится как «likeness» или «resemblance».

Варианты перевода слова «подобию»

подобиюlikeness

Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths.
Только Принц Тьмы может изменять свое подобие!
Only the Prince of Hell may change his likeness!
Подобие.
The likeness.
Да. джентльмены, я не могу долго идти без общества мне подобных даже когда подобие несовершенно.
Yes, gentlemen, I cannot go for long without the society of my likes even when the likeness ...is an imperfect one.
Каждая великая традиция твердит о том, что вы созданы по образу и подобию источника создания.
Every great tradition has told you, that you were created in the image and the likeness of the creative source.
Показать ещё примеры для «likeness»...
advertisement

подобиюimage

Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие.
Lore began to experiment trying to remake us in his image.
Но даже когда ты делаешь себя по их подобию, ты не один из них.
But even when you make yourself in their image, you are not one of them.
Ты создан по их подобию.
You were created in their image.
Какой бог мог создать Адама по своему образу и подобию, а потом вытащить из него Еву, чтобы тому не было скучно?
What kind of god creates Adam in his image and then pulls Eve out of him to keep him company?
И если он хочет сделать меня по своему образу и подобию, пожалуста.
And if he wants to make me in his image, hey.
Показать ещё примеры для «image»...
advertisement

подобиюkind of

Только очень близко к скорости света видимый мир сужается в некое подобие туннеля.
Only very close to the speed of light does the visible world get squeezed into a kind of tunnel.
Давным-давно происходило некое подобие естественного отбора миров.
Long ago, there was a kind of natural selection among the worlds.
Использовался для подобия смертной казни.
It was used as a kind of death penalty.
Здесь же я вынужден мириться лишь с наличием пыли парочки паутин и какого-то подобия гнезда.
All I have to contend with under here is a couple of dust bunnies. A few cobwebs. Some kind of a nest.
— Некое подобие монстра...
— Some kind of monster...
Показать ещё примеры для «kind of»...
advertisement

подобиюsemblance of

Я превращу тебя в подобие Герцога.
I will transform you into the semblance of the Duke.
Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня.
We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day.
Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы.
I still maintain some semblance of freedom.
Несмотря на эти предостережения, кварк доведен до некоего подобия порядка в зоопарке частиц.
Despite these caveats, the quark brought some semblance of order to the particle zoo.
Не в последнюю очередь, как метафизическое подобие хаоса в центре цивилизации.
Not least, the metaphysical semblance of the chaos at the heart of civilization.
Показать ещё примеры для «semblance of»...

подобиюsort of

Думаю, они могут проистекать от какого-то подобия ТАРДИС.
I thought they might be from some sort of a Tardis.
Странная ведьма с подобием любящего сердца.
A strange sort of witch, with a kind and loving heart.
Мой таинственный незнакомец стоял рядом с неким подобием дракона.
My mystery man is standing with some sort of dragon.
Колонию, город, некое подобие рая.
A colony, a city, some sort of haven.
Обычно для этого вещества используют что-нибудь деревянное с неким подобием головки на конце и бороздками вокруг.
Usually, things for this substance are wooden with a sort of dome on the end and grooves around them.
Показать ещё примеры для «sort of»...

подобиюexcuse for a

Тащи свою задницу в самый дорогой свадебный бутик, доставай кредитку и бери платье шестого размера, очень красивое и волшебное платье, от вида которого все заплачут, ты, ужасное подобие человека!
You get your ass to the most expensive bridal boutique you can find right now, pull out your credit card and get something in a size six that is beautiful and magical and will make everyone cry, you horrendous excuse for a person!
Ещё холоднее, чем то жалкое подобие душа.
Colder than that ridiculous excuse for a shower.
Это всё была твоя идея, жалкое подобие человека.
This was all your idea, you sad excuse for a man.
Жалкое подобие гроба.
A poor excuse for a casket.
Да, вы с командой удостоверьтесь, что силовые реле подключены к вратам, пока я подключу их жалкое старомодное подобие мэйнфрейма.
Right, uh, you and your team check to make sure the power relays are still connected to the Stargate while I hook up to their woefully antiquated excuse for a mainframe.
Показать ещё примеры для «excuse for a»...

подобиюversion of

Привет большое, опухшее подобие моей дочери.
Hey, big puffy version of Junebug.
Согласно Феокриту, город Мегара имел некое подобие Олимпийских игр, где было соревнование по поцелуям, но только между мальчиками.
According to Theocritus in the city of Megara, they had a version of the Olympic Games where there was a kissing competition, which was only between boys.
Все, в кого ты влюбляешься — это какое-нибудь подобие его.
Everyone you fall in love with is some version of him.
Мама сваливает из города на выходные, так что я превращу задний двор в подобие Бора Бора, пусть порадуется фальшивому отпуску, который я ей обещала.
My mom's out of town this weekend, so I'm gonna set the backyard up like Bora Bora and give her a fake version of the vacations I promised.
— Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
Latter day versions of the vile plagues that rained on Egypt, the fires that consumed Sodom and Gomorrah,
Показать ещё примеры для «version of»...

подобиюpathetic excuse for a

Хогвартс, это жалкое подобие школы.
Hogwarts. What a pathetic excuse for a school.
Ну, это было самое жалкое подобие свадебной церемонии, что я когда-либо видел.
Well, that was the most pathetic excuse for a wedding ceremony I've ever seen.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
And for the record, you don't want to know the sacrifices we make, because if you did, you would be so ashamed of your actions, this hearing and your pathetic excuse for a career.
Сегодня, Рейчел Эрл, ты обретешь жалкое подобие жизни.
«Tonight, Rachel Earl, this is your pathetic excuse for a life.»'
Возможно, суд присяжных пощадил бы его жалкое подобие жизни, и этого я бы не вынес.
Maybe the jury would spare his pathetic excuse of a life, and that was a chance I couldn't take.