отнюдь — перевод на английский

Варианты перевода слова «отнюдь»

отнюдьfar from

Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
Если уж ей чего-то бояться, то отнюдь не японской полиции!
She is far from being afraid of the Japanese police!
Часто это выглядит как сплетённые волокна, как космические субстанции, парящие в спутанном состоянии, которые отражают... как это сказать отнюдь не идиллическую сторону видимого ею мира.
Often there are what look like braids of material and cosmic substances, flying and getting tangled up, which reflect a very... how can I put it? ..a far from idyllic side to the world as she sees it.
Но Пограничный Город отнюдь не необитаем.
Terminal City is far from empty.
Этот взлом отнюдь не разрушительный.
This hack is far from devastating.
Показать ещё примеры для «far from»...
advertisement

отнюдьwasn

Это отнюдь не прощальная пощечина.
That wasn't any farewell slap.
Она вот так ее нюхала. Это были отнюдь не духи.
She smelled it like that, and it wasn't perfume.
Вторая — я понял, что эти деньги добыты отнюдь не изнурительным трудом.
Second: I think I understood that the money wasn't the fruit of an exemplary work.
Она была отнюдь не красавица.
She wasn't what anyone would call a beautiful girl.
— Нет, сэр, нет, отнюдь не легко.
— No, sir. No, sir, it wasn't.
Показать ещё примеры для «wasn»...
advertisement

отнюдьdoesn

Нет, не все. Отнюдь нет.
Oh, no, it doesn't.
Он отнюдь не кажется неприличным.
It doesn't look improper at all.
— Меня это отнюдь не беспокоит.
— It doesn't.
Это отнюдь не делает меня меньшим банкротом в данный момент.
Doesn't make me any less broke at the moment.
Древние произведения — отнюдь не синоним примитивности.
Just because something is ancient doesn't mean that it is primitive.
Показать ещё примеры для «doesn»...
advertisement

отнюдьby no means

Отнюдь нет.
By no means.
Мир отнюдь не совершенен.
The universe is by no means imperfect.
— Да, отнюдь не невинны.
— Yes, by no means innocent.
И Вагнер был отнюдь не одинок.
But Wagner was by no means alone.
Захватил с собой велосипед, так что я могу быть твоим трезвым водителем позже, когда ты напьёшься, что отнюдь не обязательно.
Brought my bicycle so I can be your designated driver later in the event that you drink too much, which is by no means required.
Показать ещё примеры для «by no means»...

отнюдьnot by a long shot

Отнюдь.
Not by a long shot.
Отнюдь нет!
Not by a long shot!
Отнюдь нет.
Not by a long shot.
Отнюдь нет.
Not by a long shot.
— Нет, отнюдь.
— No, not by a long shot.
Показать ещё примеры для «not by a long shot»...

отнюдьisn

Хотя... что это за выражение: «отнюдь не красавица»?
But saying she wasn't a beauty probably isn't a fair way to put it.
Однако, господин министр, этот фильм — отнюдь не первая неприятность, пришедшая из Канады.
But, Mr. Minister, it isn't like this film is the first troublesome thing to come out of Canada.
Ваше Величество, это отнюдь не обыденное сборище.
Your Majesty, this isn't an ordinary protest.
Когда в шпионах не первый день, лучшая реабилитация после встречи со смертью — это отнюдь не сеанс у психиатра или недельный отпуск на Гавайях.
When you've spent enough time as an operative, recovering from a brush with death... isn't about an appointment with the psychiatrist or a week in Hawaii.
Это место отнюдь не убежище, и за нами не было никакого хвоста, не так ли? Что за секреты у тебя, Джеймс?
That place isn't a safe house and my security wasn't compromised, was it?
Показать ещё примеры для «isn»...

отнюдьexactly

Анатовка — это отнюдь не Райский Сад.
Anatevka hasn't exactly been the Garden of Eden. That's true.
Видишь ли, жизнь после «Хэллоуина 4» была отнюдь не безоблачна.
You see, life after Halloween 4 wasn't exactly smooth sailing.
Потому что танки Т-72 известны отнюдь не своим малым выбросом отходов.
Because T-72 tanks aren't exactly known for their low emissions.
Тогда позволь сказать, что быть частью твоей жизни отнюдь не является даром.
Let me tell you, being a part of your life hasn't exactly been a gift.
Отнюдь не идеальное детство.
Not exactly an ideal childhood.
Показать ещё примеры для «exactly»...

отнюдьaren

Отказываясь подчиняться нашему суду, ты отнюдь не помогаешь себе.
You aren't helping yourself by refusing to submit to our judgement.
Большинство женщин в медсестерских формах отнюдь не являются медсестрами, но эта деталь придает этому месту атмосферу заботы и власти над недугами, которая и в самом деле способна помочь людям справиться с их страданиями.
Most of the people wearing nurses' uniforms aren't nurses either, but it all adds up to an atmosphere of care and authority which may really help people to deal with their suffering.
Потому что самые сильные воспоминания отнюдь не плоские и не линейные.
Because the most powerful memories aren't flat or linear.
Даже эти решаемые проблемы отнюдь не малы.
Well, even manageable issues aren't small.
— А можно спросить, коли так, про нас с Саржем? Мы отнюдь не молодеем, поможет ли, если начать увлажнять кожу в наши годы?
Let me ask you, then, 'cause the Sarge and I aren't getting any younger, you think it's too late for us to start moisturizing?

отнюдьon the contrary

Отнюдь.
On the contrary.
Отнюдь, мадам. Вас удерживают ради вашей собственной безопасности.
On the contrary, Madame, you are being detained for your own protection.
Отнюдь, у меня много любимых писательниц.
On the contrary, there are myriad women writers I adore.
Отнюдь, мисс Кэмпбелл,
On the contrary, Miss Campbell.
Отнюдь нет!
On the contrary.

отнюдьanything but

Отнюдь.
Anything but.
Они отнюдь не безвредны.
They're anything but harmless.
Он отнюдь не робкий.
He's anything but timid.
Однако увидела я отнюдь не убитую горем вдову.
However, what I found was anything but a grieving widow.
Отнюдь.
I am anything but.