отвергаю — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отвергаю»
«Отвергать» на английский язык переводится как «reject».
Варианты перевода слова «отвергаю»
отвергаю — reject
Почему вы меня отвергаете?
Why do you reject me?
Ты отвергаешь себя, жалуешься, убегаешь.
You reject yourself, complain, run away.
От имени каждого жителя Геллена, от имени всех жителей этого независимого города я отвергаю ваше возмутительное предложение.
In the name of everyone of us in Guellen! In the name of every citizen of this township I reject this outrageous offer!
Нет, но я отвергаю случайную живопись.
No, but I reject circumstantial painting.
Отвергайте любые соблазны, которыми это льстивое общество манит вас...
Reject any flattery this society will give you...
Показать ещё примеры для «reject»...
advertisement
отвергаю — deny
Иначе мы отвергаем жизнь.
If not, we deny life.
Я отвергаю все обвинения.
I deny all accusations.
Мы не можем дать тебе то, что ты отвергаешь сам.
We cannot give you what you deny yourself.
Мама, не отвергай их.
Mother, do not deny them.
Я не могу войти, пока они отвергают свою судьбу но ты можешь.
I cannot enter while they deny their fate but you can.
Показать ещё примеры для «deny»...
advertisement
отвергаю — refuse
Мой отец научил меня любить людей и помогать им, помогать им, даже если они отвергают мою помощь, даже если им это причиняет боль.
My father taught me to love people and help them, help them even if they refuse my help, even if it hurt them sometimes.
Вы отвергаете монастырь.
You refuse the convent.
Каждый раз, когда мы отвергаем любовь друг друга, мир становится чуточку грустнее.
Every minute that we refuse to love one another, another puppy cries another tear.
Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу.
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship.
— Не говори глупостей. Тогда я скажу ему, что мы отвергаем его предложение.
Good, then I will go and tell him that we refuse his offer.
Показать ещё примеры для «refuse»...
advertisement
отвергаю — dismiss
Итак, если мы отвергаем, как повод, романтические отношения между вами... какой еще у нее мог быть мотив сделать это?
Now, if we dismiss the idea of a romance between you... what other motive can you think of for what she did?
А когда кто-то вносит предположение, вы отвергаете его.
And when someone else makes a suggestion, you dismiss it.
Люди... отвергают меня.
People... dismiss me.
Мы склонны согласиться с мистером Брэнноном и по этой причине отвергаем требования судебного разбирательства.
We would agree with Mr. Brannon and therefore dismiss the suit in letter rogatory.
Люди либо вам доверяют, либо сразу отвергают вас.
People either trust you, or they outright dismiss you.
Показать ещё примеры для «dismiss»...
отвергаю — turning
Если ты настолько глуп ... чтобы отвергать трон Дхары то ты тем более нуждаешься во мне .
If you're foolish enough to turn down the throne of D'Hara, ...then you need me all the more.
Когда Джеймс отвергает предложение
When James gets to turn down
Ты знаешь, что я нахожусь не в той ситуации, что бы отвергать что либо
You know that I am in no position to turn down anything.
Человек в вашем положении, не должен отвергать такое предложение.
Someone in your position shouldn't turn down such an offer.
Год назад я следила за человеком, который не хотел иметь со мной ничего общего, а теперь я отвергаю двух хороших мужчин.
A year ago, I was stalking a man who wanted nothing to do with me, And now I'm turning two good men down.
Показать ещё примеры для «turning»...
отвергаю — renounce
Я отвергаю Сатану, все его злые деяния и пустые обещания.
I renounce Satan and all his evil works and all his empty promises.
— Отвергаем.
We renounce.
Ты отвергаешь плотский грех?
Do you renounce the sins of the flesh?
Я так потрясён, что отвергаю науку со всеми её фактами, независимыми исследованиями и теориями, имеющими неопровержимые доказательства.
Wow, I'm so moved I renounce science, with the facts, and the peer reviews, and the hypotheses tested by evidence.
Майкл Францис Рицци, отвергаешь ли ты сатану?
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan?
Показать ещё примеры для «renounce»...
отвергаю — rejection
Я просто начал привыкать, что меня отвергают.
I was getting so used to rejection.
Всегда больно, когда тебя отвергают.
You know, rejection hurts.
На этом собрании... различные христианские секты обсуждали, принимали и отвергали... самые разные аспекты христианской религии. Дату Пасхи, роль священников и, разумеется, божественность Иисуса.
And at this council the many sects of Christianity debated and voted on, well everything, from the acceptance and rejection of specific gospels to the date for Easter to the administering of the sacraments, and of course the immortality of Jesus.
Больней всего, когда на нас отвергают те, кого мы любим больше всего...
The most painful rejection always comes from those you love the most...
Ты его не отвергаешь, но тебе стоит хорошенько всё обдумать.
It's not a rejection, however you should judge this carefully.
Показать ещё примеры для «rejection»...
отвергаю — defy
Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос.
When someone like Shakaar can defy the law and escape punishment we risk descending into anarchy and chaos.
Вы отвергаете богов.
You defy the gods.
Отвергала меня... до самого конца.
You defy me to the bitter end?
Ты всё понимаешь, и всё же отвергаешь меня?
You understand my position, yet you continue to defy me?
Нет! Я все его посулы отвергала: И вот меня, несчастное созданье, порочат клеветой.
I defy that man for any such intent, ain't none lives so pure but shall be soil'd with slander.
Показать ещё примеры для «defy»...
отвергаю — repudiate
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
И отвергаю его.
I repudiate it.
Артур все отвергал.
Arthur repudiated everything.
Петр, ты вечно гневаешься. Теперь же ты отвергаешь женщину— совсем как наши противники.
Peter, you have always been hot tempered, and now we see you repudiating a woman just as our adversaries do.
Это наше право, отвергать!
It's our right, to repudiate!
Показать ещё примеры для «repudiate»...
отвергаю — spurned
Да, я вижу, что здесь есть кучка людей, кому не плевать, и даже при том, что ты отвергала мои авансы, мне тоже не плевать.
Yes, I can see there are a bunch of people here who give a damn and even though you spurned my advances, I give a damn too.
А я упрямо отвергала всех других мужчин.
And I dug in my heels and spurned and shunned the other men.
И этот мир, который отвергал меня, навсегда запомнит мое имя!
Then this world which has spurned me will forever remember my name!
Но никто никого не отвергал.
— But no-one has been spurned.
Ты принимаешь решение в чью-то пользу или отвергаешь с презрением?
Do you favor the flavor, or spurn the burn?
Показать ещё примеры для «spurned»...