опозориться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «опозориться»

«Опозориться» на английский язык переводится как «to disgrace oneself» или «to embarrass oneself».

Варианты перевода слова «опозориться»

опозоритьсяembarrassed

Я боюсь только одного: опозориться перед людьми, которые приедут сюда, в Коннектикут.
Being embarrassed in front of the few people who will set foot here scares me.
— Опозорил меня в Берлине? — Тогда весь отель опозорился.
The entire hotel was embarrassed.
Я опозорился перед девушкой.
I was embarrassed in front of a girl.
Ты сама опозорилась перед Дереком Джетером!
You embarrassed yourself in front of Derek Jeter.
Нет, это ты бы опозорилась, ведь на моем столе их нет!
No, I'd see you looking embarrassed because they are not on my desk.
Показать ещё примеры для «embarrassed»...
advertisement

опозоритьсяbe humiliated

Зачем, чтобы ты опозорилась?
What, so you can be humiliated?
— Полиция разрабатывает план, чтобы снова не опозориться.
...while the police devise an offensive so as not to be humiliated.
Мы собираемся опозориться там
We're going to be humiliated out there.
Чтобы она накуролесила и опозорилась, как ты.
Hope she'd act out, be humiliated like you were.
Благодаря Минди я опозорился на национальном телевидении.
Thanks to Mindy, I was humiliated on national TV.
Показать ещё примеры для «be humiliated»...
advertisement

опозоритьсяdisgraced

Во время очищения ты единственная, кто опозорилась и начала реветь.
During our purification you were the only disgraced girl to cry.
Потому что знала, что ты попробуешь защитить свои права и опозоришься.
Knowing that you would come forward and be disgraced.
Супер, не успел еще ничего сделать и уже опозорился перед Катей.
Super, the same again right disgraced before Katja.
— Я слышала, что ты опозорилась.
I heard a rumor that you were disgraced.
Да... опозорился
Yeah, so... he's disgraced.
Показать ещё примеры для «disgraced»...
advertisement

опозоритьсяshame

Плод моей поясницы вернулся после пролития такого убожества на наши жизни и сумел опозориться еще больше!
The runt of my loins came back after raining misery on our lives and managed to shame us even further!
Он опозорился сам, опозорил тебя и всю нашу религию.
He's brought shame on himself, shame on you and shame on his religion.
И так достаточно опозорились.
They've already brought him enough shame.
Я Не Опозорился?
Did I shame myself?
Но не тебя, просто я не хочу опозориться.
— Yes! Not of you. I don't want to feel shame myself.
Показать ещё примеры для «shame»...

опозоритьсяblew

Я опозорилась.
I blew it!
Ку Э Чжон? Это же она опозорилась в эфире, когда Токко Чжина увезли в больницу?
That girl that blew it on live television when they announced Dokgo Jin's surgery?
И это не я перед лицом города опозорилась в пожарном депо.
And I don't have to face the town knowing that I blew their chance at a fire department.
Я уже опозорился перед Шепардом.
I've already blown it with shepherd.
Я еще не опозорился перед Бэйли.
Bailey. I haven't blown it with her yet.
Показать ещё примеры для «blew»...

опозоритьсяface

Ты не хочешь опозориться из-за своих ложных предположений.
Better than being the guy with egg on his face because he implied something and was wrong.
Ты же не хочешь, чтобы я опозорился?
You can't want me to lose face.
Слушай, я же хочу, чтобы он не опозорился!
— I'm just trying to help him save face.
Да, но и я опозорилась, да?
Yeah, well, I fell flat on me face, didn't I?
Я не хотел опозориться перед тобой.
I didn't want to fall on my face in front of you.

опозоритьсяfool of himself

Я пытался познакомить его с хорошими людьми — он опозорился.
I tried to introduce him to a few nice people... he made a fool of himself.
Надеюсь, этот старикан не опозорится.
Hope that old man doesn't make a fool of himself.
Опять опозорилась?
Did you make a fool of yourself again?
— Хочешь, чтобы я опять опозорилась?
— So I can make a fool of myself again?
Раз уж в тот раз я не опозорился, то вполне могу позволить себе бокал шампанского.
Since I didn't make a fool of meself last time, I might as well have a glass of Champagne, cheers. Henry, no!