не терять надежды — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не терять надежды»
не терять надежды — give up hope
Это единственная вещь которую я могу сделать... но не теряйте надежду!
This is the only thing left I can do... If this doesn't work, then I'm sorry, but you'll have to give up hope!
Я всё еще не теряю надежды.
Well,I'm not ready to give up hope yet.
Мы все еще в пяти неделях пути от планеты класса Демон, но мы не теряем надежду.
Though we're still five weeks away from the Demon planet, we haven't given up hope.
Они все еще ищут и не теряют надежды.
They are still searching, and haven't given up hope.
— Только не теряй надежду.
— Don't give up hope.
Показать ещё примеры для «give up hope»...
не терять надежды — never give up hope
Никогда не теряй надежду. Это мой девиз был, есть и будет.
Never give up hope, that's my motto.
Никогда не теряй надежду.
Never give up hope.
Не теряйте надежды, друзья.
Never give up hope, my friends.
Ты говорил не терять надежду и хорошие вещи случаются с хорошими людьми, правда?
You said never give up hope and good things happen to good people, right?
Я никогда не теряю надежды.
I never give up hope.
Показать ещё примеры для «never give up hope»...
не терять надежды — do not lose hope
Не теряй надежды, Котолай, Важная вещь — у вас теперь есть земля для нашего монастыря.
Do not lose hope, Cotolay, the important thing is you've got the land for our convent.
Не теряй надежду, Эльза.
Do not lose hope, Elsa.
Отец, только не теряйте надежды.
Now you're not gonna lose hope, are you?
Но я не терял надежду, что мой господин возьмёт меня с собой в плавание.
But I have not lost hope that one day my lord would take me with him to the sea.
Хорошо, не теряй надежды.
Okay, uh, let's not lose hope.
Показать ещё примеры для «do not lose hope»...
не терять надежды — don't lose hope
— Так не теряй надежду.
So don't lose hope.
Не теряй надежды!
Don't lose hope!
Ну знаешь, не теряй надежды.
Oh, well, you know, don't lose hope.
Не теряй надежду!
Don't lose hope!
Не теряйте надежды, мой друг.
Don't lose hope, my friend.
Показать ещё примеры для «don't lose hope»...
не терять надежды — hope
Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
However, there's always the hope that some citizen, perhaps in the audience right now, might have some information that would be very helpful.
Я просто хочу, чтобы он не терял надежду и знал, что я всегда рядом.
I'm just trying to give him hope and let him know I'm still there for him.
— Но я не теряю надежды.
— But I live in hope.
Разве не ты учила меня не терять надежды?
Wasn't it you who taught me the word «hope»?
Только давай не терять надежду, что это дело не связано с семьёй Баттала.
Let's just hope it's not connected to the Çolakzade family.
Показать ещё примеры для «hope»...
не терять надежды — don't give up hope
— Не теряй надежды.
— Don't give up hope.
Но не теряй надежды.
But don't give up hope.
Не теряй надежды, Джонни!
Don't give up hope, Johnny!
Не теряйте надежды.
Don't give up hope.
Пожалуйста, не теряйте надежду и веру в жизнь и в самих себя.
Please don't give up hope on life. Or yourselves.
Показать ещё примеры для «don't give up hope»...
не терять надежды — never lost hope
Мы никогда не теряли надежды.
We never lost hope.
Я никогда не терял надежду.
I never lost hope.
И мне нужно, чтобы ты знал, что я никогда не отказывалась от тебя, я никогда не теряла надежду.
And I need you to know that I never gave up on you, I never lost hope.
Я никогда не теряла надежды, что это произойдет.
I never lost hope that you would.
Мне нравится, что ты не теряла надежды, что мы помиримся.
I love that you never lost hope that we'd make up.
Показать ещё примеры для «never lost hope»...
не терять надежды — holding out hope
— Президент не теряет надежды.
— The president's holding out hope.
Мы все не теряем надежду, что она скоро найдётся.
We are all still holding out hope that she is, indeed, found.
Ты это никогда в жизни не делала, но я все еще не теряю надежды.
Emma: It hasn't happened in your lifetime, but I'm still holding out hope.
Это не по-детски — не терять надежды.
It's not childish to hold on to hope.
Вы все еще не теряете надежды на благоприятный исход для нее?
Do you hold out hope for her end?
Показать ещё примеры для «holding out hope»...
не терять надежды — never gave up hope
Он никогда не терял надежды, что ты вернёшься, Кэри.
He never gave up hope that you'd come back, Cary.
Она никогда не теряла надежды.
She never gave up hope.
Но никогда не теряла надежды.
But I never gave up hope.
И мой дед никогда не терял надежду, и вы не должны.
And my grandfather never gave up hope, and neither should you.
Джинора не теряла надежду.
Jinora never gave up hope.
Показать ещё примеры для «never gave up hope»...
не терять надежды — leap of faith
— Он попросил не терять надежды.
— He said to take a leap of faith.
Нужно лишь не терять надежду"?
All it takes is a leap of faith"?
«Нужно лишь не терять надежду»
"All it takes is a leap of faith.
«Нужно лишь не терять надежду.»
"All it takes is a leap of faith.