не пропадай — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «не пропадай»

«Не пропадай» на английский язык переводится как «Don't disappear» или «Don't go away».

Варианты перевода словосочетания «не пропадай»

не пропадайdon't be a stranger

Не пропадай.
Don't be a stranger.
— И не пропадай, ладно?
— And don't be a stranger, okay?
Ладно. Не пропадай.
Okay, well don't be a stranger.
Ну, ты не пропадай.
Don't be a stranger.
Эй, не пропадай, хорошо?
Hey, don't be a stranger, okay?
Показать ещё примеры для «don't be a stranger»...
advertisement

не пропадайmissing

У тебя гаечные ключи не пропадали, а?
Are you missing any spanners?
Никто из местных не пропадал, значит, он находит жертв где-то вне Лэйк-Уорта.
No one from town is missing, which mean he most likely picks his victims up outside Lake Worth.
— Рыбаки недавно не пропадали?
— Are we missing some fishermen?
Проверьте не пропадала ли у работников парка униформа, может, завсегдатаи этого парка видели или слышали что-нибудь необычное в местах расположения гнезд.
See if any park employees or sanitation workers have reported missing uniforms, if any regular park visitors heard or seen anything unusual near the nests.
— Девчонки с площадки не пропадали?
Any of the gals missing from the set? Nope.
Показать ещё примеры для «missing»...
advertisement

не пропадайkeep in touch

Не пропадай.
Keep in touch.
— Спасибо. Выздоравливай и не пропадай надолго.
Get better soon and keep in touch.
Не пропадайте.
Keep in touch.
Не пропадай, хорошо?
Keep in touch, okay?
Не пропадай, слышишь?
You keep in touch, you hear?
Показать ещё примеры для «keep in touch»...
advertisement

не пропадайstay in touch

Не пропадай, звони.
Stay in touch, kid.
Не пропадай.
Stay in touch.
Пожалуйста, не пропадайте.
Do, please, stay in touch.
Не пропадай, ладно?
Stay in touch, okay? Sissy, my turn, my turn, my turn.
Не пропадайте.
Stay in touch.
Показать ещё примеры для «stay in touch»...

не пропадай't lost

Деньги сами не появляются и не пропадают, они просто переходят от одного владельца к другому, это магия.
Money itself isn't lost or made, it's simply transferred... ..from one perception to another, like magic.
За исключением того, что нет болей в животе, у пациента не пропадал аппетит, и последний раз, когда я проверял кишечно-желудочный тракт никак не связан с сердцем.
Except No Abdominal Pain. Patient Hasn't Lost His Appetite, And The Last I Checked, The Gastrointestinal Tract
У нас уже очень давно не пропадали тела.
We haven't lost a body in years.
За все время, пока Закдорн заведует хранилищем, ничего не пропадало... никогда.
In all the time that the Zakdorn have operated this depot nothing has ever been lost... never.
Женщины пропадают каждый божий день, и полиция не шевелит и пальцем, до тех пор, пока не пропадает одна из их дочерей, как Элли Брасс. И тогда они осушают моря, и пробивают стены, чтобы найти её.
Women go missing every single day, and the police don't lift a finger, and yet when one of their own daughters, like Ellie Brass, is lost, they will part the seas and tumble down the walls to find her.
Показать ещё примеры для «'t lost»...

не пропадайwere never gone

Да, но она никогда так надолго не пропадала.
Yeah, but she's never been gone for this long.
Фред никогда не пропадал надолго.
It's just Fred's never been gone this long before.
Канал связи работает так, как будто он никуда не пропадал!
The data link is operating just as if it were never gone!
И когда они восстановлены, они как будто и не пропадали.
And once they're unlocked, it's like they were never gone.
Мои чувства к тебе никогда не пропадали.
What I felt for you, it never went away.
Показать ещё примеры для «were never gone»...

не пропадайdisappeared

С тех пор в той местности больше никто не пропадал; хотя мой дядя так и не вернулся, и друга моего так и не нашли.
Since then no one in the region had disappeared again, even though my uncle has never returned and my friend has never been found again.
— Хорошие люди не пропадают. — Но они исчезли!
There you are then, and now they've disappeared.
Пожалуйста, больше не пропадай так надолго.
Porfavor,pleasedon 'tever disappear on me like that again.
Это на нее не похоже, она никогда не пропадала.
This isn't like her, she just doesn't disappear.
Не пропадайте, моя дорогая.
— Does not disappear, my dear.

не пропадайnot wasted

Не пропадать же им. A ты?
Why waste 'em?
На прошлой неделе он даже не появлялся в студии, ну и чтоб время впустую не пропадало, мы записали кое-что своё, чтобы выложить в сеть.
Last week, he didn't even show up to the studio, so instead of letting that time go to waste, we cut our own shit to drop online.
Рад слышать, что хотя бы хорошее образование даром не пропадает.
It's nice to know he's not wasted a good education.
Хотя, по правде, они не пропадают, я запишу тебя в книгу, а ты умирай, когда тебе умирается.
Well, actually, it's not wasted, I'll write you up, so you can die whenever you want.
И не пропадать же им — вы подарили их жене, так было?
And waste not, want not, you then gave them to your wife, didn't you?

не пропадайgo

Просто обещай больше так не пропадать.
Just promise me you won't go A.W.O.L. again.
С кем бы он не пропадал, пусть его забирают.
Wherever the hell he has gone, they can have him.
Ты никогда не пропадала так надолго
You haven't been gone that long.
Да, я был...я ... потерял счет времени, но я не пропадал больше чем на час!
All right, I was... I lost track of time, but I wasn't gone from down there more than an hour!
Тайны только углубляются, ведь вместо потоков, движущихся в красном пятне в одном направлении, мы увидели турбулентности и более мелкие климатические системы, ежедневно хаотично возникающие и исчезающие, но при этом красное пятно не пропадает и устойчиво держится.
It became a deeper mystery because instead of everything just sort of smoothly going around the Red Spot, we saw there's turbulence and there were smaller scale structures that would come and go every day, and it was chaotic and turbulent and yet the Red Spot just existed and stayed hold on*.