не осмелиться — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «не осмелиться»

«Не осмелиться» на английский язык переводится как «not dare».

Варианты перевода словосочетания «не осмелиться»

не осмелиться't dare

Потому что он не осмелится ей написать.
He won't dare write to her.
Они бы не осмелились пойти туда.
They wouldn't dare go in there.
Всё равно он бы не осмелился оставить этих кур.
You know he wouldn't dare keep those chickens.
А я, даже не осмелился подойти к ним.
I didn't dare go nearer.
Я бы никогда не осмелился подумать, что могу Вам понравиться.
I wouldn't dare think you'd like me!
Показать ещё примеры для «'t dare»...
advertisement

не осмелитьсяwouldn't dare

Да, и в любом случае, вы не осмелитесь стрелять.
Yes, and anyway, you wouldn't dare shoot.
— Я не осмелюсь.
— I wouldn't dare.
Он не осмелится.
He wouldn't dare
Вы не осмелитесь!
— You wouldn't dare.
Ты не осмелишься.
You wouldn't dare!
Показать ещё примеры для «wouldn't dare»...
advertisement

не осмелитьсяdidn't dare

Но вы не осмелились.
But you didn't dare.
Я не осмелилась сказать, что я всего лишь машинистка. Ты спросил, как моя фамилия...
I didn't dare to tell you I was just a typist... when you asked about my family name...
Кассавиус не осмелился изменить меня, как всех остальных, тех, что умерли, потому что оказались забытыми.
Cassavius didn't dare change anything about me. all the others perished because they were forgotten.
Я бы не осмелилась, все бы увидели.
I didn't dare with everyone staring.
Карла не осмелился использовать их в этой операции.
Karla didn't dare use it for this deal.
Показать ещё примеры для «didn't dare»...
advertisement

не осмелитьсяnever dare

Такой, как он, не станет проверять, не осмелится.
And he's the only collector who'd never dare have it tested.
Но сам он никогда не осмелился бы ко мне прикоснуться.
But he'd never dare touch me.
Король Генрих бы никогда не осмелился поехать к ней
King Henry would never dare reach for her.
Я никогда не осмелюсь поцеловать ее. И заняться с ней любовью.
I'd never dare to kiss her or to make love to her.
Без тебя я бы никогда не осмелилась.
Without you I would never have dared.
Показать ещё примеры для «never dare»...

не осмелитьсяdon't dare

Я не осмелилась сказать ему. Я всё ещё пишу, что мы счастливы... и что поженимся, как только найдём подходящую квартиру. Не хочу лгать, но...
I don't dare tell him I still write to him that we are happy — and that we'll get married as soon as we find a suitable flat I don't want to lie, but...
Тьi не осмелился?
You don't dare...
Нет, Мастер, я не осмелюсь.
No, Master, I don't dare
Они не осмелятся.
They don't dare.
Не осмелишься?
You don't dare?
Показать ещё примеры для «don't dare»...

не осмелитьсяnever

При вас я бы не осмелилась читать.
Otherwise, I never would have dared to read.
Я бы никогда не осмелился подойти к тебе.
I never would have had the courage to talk to you.
Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание?
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well...
Я бы не осмелился попросить, моя госпожа.
I could never ask, my lady.
Сейчас люди могут анонимно говорить мне все, что они бы никогда не осмелились сказать мне в лицо.
Now people can anonymously say things to me that they would never have the guts to say to my face.
Показать ещё примеры для «never»...

не осмелитьсяwould dare

На него не осмелится напасть даже Индеец.
Not even Indio would dare to attack that one.
Шайка ликанов не осмелится напасть на наш ковен.
No Lycan pack would dare to attack our coven.
Вы на это и не осмелитесь.
That's more than you would dare.
Ты не осмелишься.
You would not dare.
Простите меня, сэр, я не осмелюсь.
Forgive me, sir I would not dare
Показать ещё примеры для «would dare»...

не осмелитьсяdaren't

Бесполезно Джейми, мы не осмелимся больше ждать.
It's no good Jamie, we daren't wait any longer.
Я не осмелюсь продавать имущество монастыря.
I daren't sell anything else.
Я не осмелюсь!
I daren't!
"И говорить о машинах и спорте в разных фальшивых барах, "и не осмелятся посмотреть вверх на звёзды, но вместо этого рыгают"
'And talk of sports and makes of cars in various bogus Tudor bars, 'and daren't look up and see the stars, but belch instead, '
Я не осмелюсь. Почему?
— Oh, I daren't.
Показать ещё примеры для «daren't»...

не осмелиться't presume

Я бы не осмелился.
I wouldn't presume.
Я бы...я бы не осмелился говорить за кардинала, нет.
I wouldn't... I wouldn't presume to speak for the Cardinal, no.
Я не осмелюсь сравнивать себя с Россом.
I do not presume to compare myself to Ross.
Нет, нет, я не осмелился бы.
No, no, I wouldn't presume to.
Я не могу и даже не осмелюсь предполагать, какие личные подробности касательно каких соглашений были обговорены внутри семьи.
Well, I cannot, nor would I ever presume, to know the intimate details of whatever agreements have or have not been made within the family.
Показать ещё примеры для «'t presume»...

не осмелиться't have the courage

Ты сделала то, на что многие даже не осмелятся.
You did things that most people don't have the courage to do.
Я не осмелился бы отказать вашей свекрови.
I wouldn't have the courage to refuse your mother-in-law.
Я посылал двух помощников, они не осмелились постучаться
I sent two aides, and neither had the courage to knock.
Я бы ни за что не осмелился порвать нашу помолвку.
I would never have had the courage to end our arrangement.
Никто больше не осмелился сделать это.
No one else has had the courage to do that.
Показать ещё примеры для «'t have the courage»...