не задавая — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не задавая»

не задаваяnot ask

Но пока вы верите себе и убегаете от себя самого и не задаёте себе вопросы.
As long as you believe yourself and leave yourself alone and not ask yourself questions.
Работай и не задавай вопросов.
A squaw should work, not ask foolish questions!
Вам было рекомендовано хранить молчание и не задавать вопросов.
VOICE FROM TAPE RECORDER: You been instructed To remain silent and not ask questions.
Вам было рекомендовано хранить молчание и не задавать вопросов.
VOICE ON TAPE RECORDER: You have been instructed To remain silent and not ask questions.
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов.
If you do not ask specific questions, I cannot be responsible for your misinterpretation of the answers.
Показать ещё примеры для «not ask»...
advertisement

не задаваяdon't ask

Не задавай много вопросов.
Don't ask so many questions.
Не задавай глупые вопросы!
Don't ask such questions.
— Дорогой, не задавай вопросов.
— Darling, don't ask questions.
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
Don't ask questions when you're given an order.
Не задавайте вопросов, умоляю, напечатайте мой репортаж!
Don't ask questions. Please, if you have any sense, print my story
Показать ещё примеры для «don't ask»...
advertisement

не задаваяno questions

И не задавай лишних вопросов.
And no questions.
В месте счастья не задают вопросов.
There are no questions in the happy place.
Знаю, я обещал не задавать вопросов.
I know I said no questions.
Я думала, что правило гласит: «Не задавай вопросов»?
I thought the rule was no questions?
Мы живем не в том мире, чтобы не задавать вопросов!
We do not live in a world where there are no questions asked!
Показать ещё примеры для «no questions»...
advertisement

не задаваяnever asked

Рудди никогда не задавал вопросов о твоих делах. Он смотрел на твои каблуки и знал сколько на твоем счете.
Rudy never asked any questions about your finances, he; d just look at your heels and know the score.
Этот вопрос он еще ни разу не задавал привратнику. Он зовет к себе стража.
And now before he dies... all his experience condenses into one question, a question he has never asked.
Некоторые вопросы там уже не задают.
Where certain questions are never asked.
На суде мне не задавали вопросов, на которые пришлось бы лгать. Хотя я виновата в укрытии части фактов.
During the trial, I was never asked a question to which I returned an untrue answer, but I was guilty of witholding certain facts.
Эти молодые парни, копы и пожарные никогда не задавали вопросов.
Those young guys and cops and firemen that ran into that building, never asked a question.
Показать ещё примеры для «never asked»...

не задаваяdidn't ask

Hикто не задавал никаких вопросов.
Didn't ask any questions. Just said, "George in trouble?
Но, было бы лучше, если бы ты больше не задавал такие вопросы.
It would be better if you didn't ask these questions.
Я не задавал никаких вопросов.
I didn't ask any question.
Полиция больше не задавала вам вопросов о смерти вашей жены?
And the police didn't ask you any more questions about your wife's death?
Хороший знак, что вы не задаете вопросов.
It's a good sign you didn't ask questions.
Показать ещё примеры для «didn't ask»...

не задаваяno questions asked

Не задавая вопросов?
No questions asked?
Во время таких ночей, прячась вместе со всеми в колодец, я лежала, не задавая вопросов.
On those nights, hidden with the others down the well, i laid low, no questions asked.
Перевозкой грузов,не задавая вопросов.
You deliver, no questions asked.
Твой отец впустил меня в свой дом, не задавая вопросов.
Your dad opened his home to me, no questions asked.
Не задавая никаких вопросов.
No questions asked.
Показать ещё примеры для «no questions asked»...

не задаваяdoesn't ask

Она не задает вопросы — она только смотрит и учится.
She doesn't ask questions — she just looks and learns.
Пресса никогда не задает вопросы, она клевещет, а я предъявляю иск.
The press doesn't ask questions. It libels. I sue.
Таких вопросов не задают!
One doesn't ask questions like that.
Она не задает вопросов.
It doesn't ask questions.
Люди его профессии не задают лишних вопросов.
In his profession, one doesn't ask such things.
Показать ещё примеры для «doesn't ask»...

не задаваяdon't

Милли, не задавай дурацких вопросов!
Milli, don't act dumb!
Пожалуйста, не задавай мне вопросы!
Don't, please, ask me questions!
Я надеюсь, что у вас не задают много домашних заданий.
I hope you don't have a lot of homework.
Лучшая подруга — это та, что задает вопросы или не задает?
Are we a better friend when we ask questions or when we don't?
Я никогда не задавал этот вопрос прежде в течении все моей карьеры,
I don't think I've ever asked this question before,
Показать ещё примеры для «don't»...

не задаваяdon't question

Принимай все как должное, не задавай вопросов.
Mmm. Accept your lot, don't question.
Если ты не задаешь вопросов свидетелям, значит, нет никаких отношений.
If you don't question, no relationship.
Не задавайте никаких вопросов.
Don't question anybody yet.
Если женщина мне подходит, я не задаю вопросов.
Any woman who is kind enough to have me, I don't question.
Такой тип людей, что когда они дают приказание, ты не задаешь вопросов.
The kind of people that when they give you an order, you don't question it.
Показать ещё примеры для «don't question»...

не задаваяstop asking

Не задавай идиотских вопросов.
Then stop asking stupid questions.
Происходят странные вещи, но ты не задаешь вопросы.
Things are weird and you stop asking questions.
Но если все это в порядке, мы не задаем вопросов, если человек — приличный сосед...
But when they do those things, we stop asking questions cos if people are good neighbours...
Заткнуться и не задавать вопросов!
Keep your mouth shut and stop asking questions.
Не задавай лишних вопросов, и поторопись.
Stop asking and hurry up.