не задавался вопросом — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не задавался вопросом»

не задавался вопросомever wonder

Ты никогда не задавался вопросом — что стало с Дхарма Инишиатив, Хьюго?
You ever wonder what happened to the dharma initiative,hugo?
Ты не задавался вопросом — откуда Лана взяла видеокамеру, едва очнувшись после глубокой комы?
Did you ever wonder how Lana got her hands on a video camera... right after she awoke from a deep coma?
Вы не задавались вопросом, как ей удалось так долго прожить?
You ever wonder how she managed to live this long?
Ты никогда не задавался вопросом — что стало бы с этими людьми..
You ever wonder what would happen to all these humans
Не задавался вопросом, что происходит каждый раз, когда пациенту становится хуже?
Ever wonder what's happening every time our patient gets sicker?
Показать ещё примеры для «ever wonder»...
advertisement

не задавался вопросомasked yourself

Сил, а ты не задавался вопросом, что будет, если ТОни СопрАно, упаси Господи, не выкарабкается?
Sil, have you asked yourself what happens if, God forbid, Tony Soprano doesn't recover?
Ты не задавался вопросом, что будешь делать, когда кончатся таблетки?
Have you asked yourself what you're gonna do when you run out?
Вы не задавались вопросом, почему?
Have you not asked yourselves why?
Я уже давно усвоил, никогда не задаваться вопросом, зачем Рэнди что-нибудь делает.
I learned a long time ago not to ask Randy why he does anything.
Неужели ты никогда не задавалась вопросом, почему ты влюбляешься и через некоторое время снова охладеваешь.
Have you asked why you seem To falling love And out again
Показать ещё примеры для «asked yourself»...
advertisement

не задавался вопросомnot to wonder

Трудно не задаваться вопросом, а не ошиблась ли она где-нибудь
Well, it's hard not to wonder if she did something wrong.
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Look... I'll admit, it's been hard not to wonder what it would have been like to have a daughter instead of a son, but this is less about what happened than why it happened.
Я даже глаза не продираю утром, не задаваясь вопросом о том, что же ты подумаешь по этому поводу.
OK, I don't even wipe the sleep outta my eyes in the morning without wondering what you're going think about it.
А никто не задавался вопросом, почему?
Do they wonder why?
А ты не задавался вопросом...
Have you wondered why that is?
Показать ещё примеры для «not to wonder»...
advertisement

не задавался вопросом't help but wonder

Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
I can't help but wonder how much of me you really see.
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе -— что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
You know, I can't help but wonder... if all those things I told myself... that knowing the truth about me would be... too much for Lana to handle... if she knew my secret, she'd be in danger...
Я не могу не задаваться вопросом, можно ли было предотвратить эту трагедию, будь я чуть внимательней?
I can't help but wonder, if I'd been paying closer attention, could this tragedy have been averted?
Они говорили мне о том, каким особенным я являюсь, поскольку они выбрали меня, но... иногда я не мог не задаваться вопросом, о том, какова она, остальная часть моей семьи.
They said all the right things about how I was special because they chose me, but... sometimes I couldn't help but wonder what the rest of my family was like.
Мне кажется, если ты с кем-то уже продолжительное время, ты не можешь не задаваться вопросом, а каково это было бы с кем-нибудь другим.
I feel like if you're with somebody for a long time, you know, you can't help but wonder what it would be like to be with somebody else.

не задавался вопросомnever ask yourself

Вы никогда не задавались вопросом...
You never ask...
А вы никода не задавались вопросом, почему земля говорит с вами?
As when the earth talks to you, particularly, you never ask its reasons?
Вы никогда не задавались вопросом, чью могилу я посещала?
Did you never ask yourself which tomb I was visiting?
Ты не задавалась вопросом, какой Бог вырастет дерево с плодами познаний истины, чтобы лишь запретить причаститься к ним?
Did you never ask yourself what kind of a God plants a tree bearing the fruit of true knowledge, only to forbid his creation to partake?
Никогда не задавался вопросом, почему те, а не другие.
Others, I want. Never asked myself why some and not others.