не говоря уже — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не говоря уже»
не говоря уже — not to mention
Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Не говоря уже обо всём этом оборудовании вокруг вас.
Not to mention, all this equipment which you have piled up.
Не говоря уже о ферме Тресиленюр.
Not to mention the farm that belonged to it.
Не говоря уже о Рено...
Not to mention Renault...
Не говоря уже об истории с сотенной бумажкой.
Not to mention that story about the date on the 100-lire note.
Показать ещё примеры для «not to mention»...
advertisement
не говоря уже — let alone
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Сомневаюсь, что фотоаппарата и воздушного шара достаточно для возрождения прежней жизни, не говоря уж об открытках.
I doubt if a camera and a hot air balloon are enough to keep the old world going, let alone picture postcards.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
I got 16 years of good humping. Not once did I get a glimmer, let alone a fucking glow.
Показать ещё примеры для «let alone»...
advertisement
не говоря уже — to say nothing of
Третий сегмент должен быть где-то неподалеку, не говоря уже о нашей приятельнице мисс Фэй.
The third segment must be here somewhere, to say nothing of our friend Miss Fay.
Если мы вынем его, мы разрушим временную петлю, а без этого умрут миллионы людей на Зиосе и Атриосе, не говоря уже о нас самих.
And if we take the tracer out, we break time loop, and, without the time loop, millions of people on Zeos and Atrios will die, to say nothing of ourselves.
Не говоря уже о семье и уважения, которые я потерял.
To say nothing about the family and respect that I lost.
— Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
— The life of a woman is at stake... to say nothing of my career.
Жизнь Президента под угрозой, не говоря уже о нашей планете.
The President's life is at stake, to say nothing of our planet.
Показать ещё примеры для «to say nothing of»...
advertisement
не говоря уже — much less
Не говоря уже... об одном человеке!
How much less... a boy!
Я никогда не думала, что смогу любить кого-то год не говоря уже о целой...
I never believed that I would find somebody to love for a year much less a whole...
То есть, одна мысль о том, что двое парней целуются, не говоря уж... знаешь... про то, чтобы давать в задницу — им от этого делается не по себе.
I mean, the thought of two guys kissing — much less, um...you know, taking it up the ass — much less, um...you know, taking it up the ass — it just makes them uncomfortable. it just makes them uncomfortable. Brian said that too.
Луи не могла даже мешок муки купить, не говоря уже о шубе.
Lois couldn't afford a flour sack, much less a mink.
Не говоря уже о любви.
much less love!
Показать ещё примеры для «much less»...
не говоря уже — never mind
Не говоря уже о дифракционных помехах временного искривления.
Never mind the diffractive interference of the time warp.
Здесь достаточно взрывчатки, чтобы разобраться с 50 далеками, не говоря уже о 12.
There's enough explosive here to take care of 50 Daleks, never mind 12.
Не говоря уж о прыжке с парома, чтобы приплыть обратно к маме.
Never mind jumping' off the ferry, swimming' back to Mammy.
Из некоторых наших дам уже песок сыплется, не говоря уж об остальном!
Some of our ladies couldn't blow up a paper bag, never mind the other!
Мистер Буллок, такой панический натиск не выдержу даже я или вы, не говоря уже о юном Уильяме.
Mr. Bullock, your frame or mine couldn't withstand a stampeding like that, never mind the unstable one of a boy of William's years.