наперёд — перевод на английский

Варианты перевода слова «наперёд»

наперёдbackwards

Может, ты её надел задом наперёд?
Maybe you have it on backwards. Put it on the other way around.
Задом наперед?
Backwards?
Да, задом наперед. ...
Yes, backwards.
Только если вы хотите какое-то время носить лицо задом наперед.
Only if you wanted to wear your face backwards for a while.
Анонимное письмо, написанное задом наперед.
An anonymous letter, written backwards.
Показать ещё примеры для «backwards»...
advertisement

наперёдahead

Ты должен думать наперед в будущие.
You got to think ahead to the future.
Что мне в маме нравится... всё планирует наперёд.
One thing about my mom— she always plans ahead.
Думай наперёд. Если Дафни откажет, к кому поедем дальше?
So, thinking ahead, if Daphne says no, who do we go for?
Мужчины всегда смотрят наперёд.
Men always look ahead.
Я пытаюсь продумать наперёд даже худшие сценарии.
I try and think ahead — worst-case scenarios.
Показать ещё примеры для «ahead»...
advertisement

наперёдknow

Так что никогда не знаешь наперед...
You never know...
Никогда не загадывай наперед, Фрэнк.
Well, you never know, Frank.
Я знаю наперёд свои реакции, знаю все слова, что будут произнесены.
I know all my future reactions. I know all the words that they will prounounce.
Ну, никогда не знаешь наперед.
Well, you never know.
Если б я хотела знать наперед, какой будет моя жизнь с начала и до конца, я бы непременно вышла за Питера.
If I wanted to know exactly what my life would be from hereon out, I would marry a guy like Peter.
Показать ещё примеры для «know»...
advertisement

наперёдto front

Наверно очень неудобно носить рубашку задом наперед.
It must be very uncomfortable wearing your shirt back to front.
Их легко различить, Бити носит воротник всегда задом наперед... в отличие от Баффи.
Beattie wears his collar back to front. Unlike Buffy.
Пожалуйста, наденьте бейсболки задом наперёд.
Will you put your baseball caps on back to front, please?
И еще у них ноги задом наперед.
And also their legs are back to front.
Ты знаешь, что ты ночнушку задом наперед надела?
Do you know you have your nightie on back to front?
Показать ещё примеры для «to front»...

наперёдin advance

А вы могли бы заплатить наперед?
May I ask you to pay in advance?
Взрослым так просто — всё знают они наперёд.
Adults so simple — all they know in advance .
Хотел извиниться наперёд, за то, что преследовал тебя на улице.
I wanted to apologize in advance for having chased you down the street.
Деньги наперёд давай.
Money in advance.
Деньги наперёд давай.
Money give in advance.
Показать ещё примеры для «in advance»...

наперёдforward

Планирование наперед.
Forward planning.
Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд.
Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself.
Ты, я, Джейн и Мартин все вместе в университете, а потом вырежь наперед 20 лет, и посмотри на нас сейчас.
You, me, Jane and Martin all at university together, and then cut forward 20-something years and look at us now.
Возможно, я слегка забегаю наперед.
Oh. Maybe that was a little too forward.
Я тут подумал, не слишком наперед, но я подумываю...
Hey, uh, I was wondering, not to be too forward, but I was thinking...
Показать ещё примеры для «forward»...

наперёдeverything

Я знаю наперед, что он скажет про меня.
I know everything he's got to say against me
Я не утверждаю, будто знаю все наперед.
I don't proclaim to know everything.
На самом деле, мне просто скучно, потому что я знаю наперед все, что ты сделаешь.
Actually, I'm just bored, because I know everything you're going to do before you do it.
Потому что я все это могла увидеть наперед.
'Cause I could see everything in my head.
Немного нервирует, когда кажется, что вы знаете все наперед.
It's unnerving how you seem to know everything before it happens.

наперёдplanning

Если ты не будешь смотреть наперёд, то потом пожалеешь.
If you don't plan for life and put things in place, you're gonna regret it.
Твоя жизнь не распланирована наперёд — где работать, на ком жениться, всё расчерчено, разграфлено, обозначено, как на какой-то дьявольской карте.
Your life's not mapped out for you, your work and your marriage, all to scale and lined and dotted out like some infernal surveyor's plan.
Будто только и ждали, когда же начнётся она-взрослая жизнь, загадывая наперёд, что и когда мы бы сделали.
It was like we were just waiting around for our lives to begin, planning all that stuff we'd do when we did.
Твои папа с мамой были очень возбужденны, они уже планируют всё наперёд.
Your mum and dad are going to be thinking the same thing. They're going to be excited, they're going to be planning things.
Лучше б вышло всё, если бы ты смотрел наперед..
(sing) Get so out of hand (sing) (sing) You'd have managed better (sing) (sing) If You'd had it planned (sing)