навлечь — перевод на английский
Варианты перевода слова «навлечь»
навлечь — brought
Ты навлёк несчастье на этот дом.
You brought misfortune on this house.
И я сам навлек на себя это.
And I brought it on myself.
Пока смерть не разлучит нас — и я сам навлек это на себя.
Till death do us part — and I brought it on myself.
Я задаю себе вопрос, не навлек ли Ворус в своем безумии на нас месть Киберменов.
I wonder... Has Vorus, in the madness of his vanity, brought down the vengeance of the Cybermen upon us again?
Ты навлекла позор на мою голову, неблагодарная дрянь.
The shame you brought on me, you ungrateful tramp.
Показать ещё примеры для «brought»...
advertisement
навлечь — incur
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Я говорю, что Вы не навлечете на себя последующее наказание.
I speak that you do not incur further punishment.
Что же ты натворила, чтобы навлечь такой гнев?
So... what did you do to incur that much wrath?
Я бы не хотел навлечь на себя гнев господина Бадди Карвера.
I would not dare to incur the wrath of Mr. Buddy Carver.
Ты готов навлечь на себя гнев Лиги Убийц? что должно.
You would incur the wrath of the League of Assassins?
Показать ещё примеры для «incur»...
advertisement
навлечь — get
— Подумай, прежде чем навлечь на себя беду.
Think straight, Shanghai, before you get into too much trouble...
— И навлечь на на мисс Джи неприятности?
— And get Miss G into trouble?
Горацио, твои слова могут навлечь на нас беду.
Horatio, these passionate words could get us into trouble.
Ты можешь навлечь на меня большие неприятности, если тебя кто-нибудь услышит.
You can get me in a lot of trouble, people hear you talking like that.
Мы же не хотим навлечь на него неприятности.
We don't want to get him in the trouble
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement
навлечь — putting
Ты мог навлечь беду на Санни.
You did put Sunny in a dangerous situation.
Значит, кроме того, что ты всаживаешь нож нам в спину и что ты полнейший придурок, ты ещё собирался навлечь опасность на всю фирму?
So, besides stabbing us in the back and being a total douche, You also were gonna put this whole firm in jeopardy?
Ты навлёк опасность на сестру.
You put your sister in danger.
Не без того, чтобы снова навлечь на вас опасность.
Not without putting you in danger again.
Особенно если это означает навлечь на себя или всю семью опасность?
Especially if it means putting yourself, and maybe our family, in jeopardy?
Показать ещё примеры для «putting»...
навлечь — trouble
Извини, что навлекла на тебя неприятности.
Sorry for getting you in trouble.
Я совсем не хочу навлечь на неё неприятности.
Last thing I want to do is get her into trouble.
Сейчас я, кажется, сам навлек на себя неприятности.
Right now, I'd welcome trouble.
и что, в конечном итоге, могло навлечь беду на неё саму
Which was about to cause her some trouble of her own.
Я не хочу, чтобы ты делал то, что навлечет на тебя неприятности, понял меня?
I don't want you doing anything that's gonna get you into trouble, you understand me?
Показать ещё примеры для «trouble»...
навлечь — cause
Изобель, я дала его тебе не затем, чтобы навлечь беду.
(Isobel, I didn't give it to you to cause trouble.)
можно навлечь на него муки, дабы он проклинал Господа;
you can cause him torments to make him damn the eyes of God;
Никогда не знаешь, какие проблемы он навлечёт.
You never know what trouble it might have caused.
У меня чувство, что я навлекла на себя много проблем.
I just feel like I 'm causing so many problems here.
Если вы, конечно не хотите навлечь на себя и свою семью ... нешуточные неприятности я советую вам отдать то, что вы нашли.
Unless you'd like to cause serious trouble for yourself and your family, I advise you to hand over whatever it is you found.