мирные времена — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «мирные времена»
мирные времена — peacetime
Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время.
You did everything according to the rules, which is fine in peacetime.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
You ought to see our Oban gathering in peacetime.
Об успехе... в войне, об успехе в мирное время.
Success, he said. Success in war, success in peacetime.
Утро, мирное время.
A peacetime morning.
В них Кеннеди дал указания генералу Лемнитзеру, главе начальников штабов, что впредь они будут нести полную ответственность за военные действия в мирное время.
In them, Kennedy told Gen. Lemnitzer, chairman of the Joint Chiefs that from here on, the Joint Chiefs would be wholly responsible for all covert paramilitary action in peacetime.
Показать ещё примеры для «peacetime»...
advertisement
мирные времена — times of peace
В мирное время он боролся за мир, во время войны выступал за войну.
During time of peace he was for peace, when there was a war, he joined in.
А закон и порядок могут существовать только в мирное время.
And law and order can only exist in a time of peace.
Сегун Токугава объединил страну. Это было мирное время.
The Tokugawa Shogunate had united the country, and it was a time of peace.
Сколько продлится мирное время?
How long will this time of peace last?
Как будто снято в мирное время.
Almost like it was from a time of peace instead.
Показать ещё примеры для «times of peace»...
advertisement
мирные времена — peace
А вот в мирные времена...
Until there is peace.
В мирное время, среди свободных людей, зачем такое количество оружия и солдат?
In the midst of peace, why do you need such a massive force of weapons and men?
Некоторые из вас мягкодушны в мирное время, но когда рог трубит к войне, мы должны отбросить фальшивые улыбки, и выпустить на волю нашу жажду крови!
Some of you are gentle souls in peace, but when that horn of battle blows, we must disguise our fair nature... Summon up our blood!
Чернокожий — солдат на войне, труженик в мирное время, голосующий на Юге так же, как и на Севере.
A black man... a soldier in war, a laborer in peace, a voter at the South as well as at the north;
Я видел это в войну и в мирное время — всегда одно и то же.
I've seen it in war and in peace -— it's always the same.
Показать ещё примеры для «peace»...
advertisement
мирные времена — peaceful times
Давным-давно в мирное время в них уже не было проку, и они исчезли.
These are peaceful times, where the famines of the past are long gone, along with the uprisings that went with them.
В наше мирное время, когда войн уже нет, самурай должен показать эту красоту... и крестьянам тоже.
In these peaceful times which know no war, the samurai must reveal this beauty to the peasantry...
Иерусалиму нужен человек, который утвердит иные отношения с Римом, чтобы вернуть нас к мирным временам, за которые когда-то ратовал Каиафа.
Jerusalem needs a man who will forge a different relationship with Rome to take us back to the peaceful times Caiaphas once stood for.
Это же хорошо. что вернулось обычное мирное время.
It's a good thing. Being able get angry or laugh about ordinary things is a sign that peaceful times have returned.
В наши мирные времена... это прекрасный пример жены воина.
In these peaceful times, a fine example of a warrior's wife
Показать ещё примеры для «peaceful times»...
мирные времена — war
Уже начали строить планы на мирное время?
Have you started planning for after the war?
И хотя мы летаем в мирное время... мы не должны терять бдительности.
And although we're not at war... we must always act as though we are at war.
Бесчестием было бы сдаться, как и напасть в мирное время.
They can't surrender without being dishonored and can't fight without a war.
Значит этим занимаются люди в мирное время?
Is this what people do when there are no wars to fight?
...а в мирное время их лучше держать взаперти.
In between wars, they ought to be locked up in cages.