лишу тебя — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «лишу тебя»
лишу тебя — take your
Ну, что ж, придется лишить тебя пенсии.
— Yeah, sure. I'll take your social security.
Прячься! Прячься в толпе! Ибо я лишу тебя жизни...
— Hide in this mob because I'll take your life.
Я лишу тебя работы.
I'll take your job.
Поэтому я лишу тебя работы.
So I'll take your job.
Знаешь, я думала, что служба по контролю оборота оружия лишила тебе лицензии.
You know, I thought the ATF took your license away.
Показать ещё примеры для «take your»...
advertisement
лишу тебя — took away your
— Томми, нам это не важно, возвращался бы ты к нему хоть 10 лет. И во-вторых — прикоснувшись к тебе, он лишил тебя права выбора.
The second that he touched you, he took away your choice.
Я лишил тебя родителей, лишил всего.
I took away your parents. Everything.
Шон, суть в том, что у тебя был тайный план, но я лишил тебя элемента неожиданности.
The point is, Sean, you had a secret little plan, and I've taken away your element of surprise.
Хотя это было бы простейшей вещью — лишить тебя твоей магии прямо сейчас.
Although it would be the simplest thing for me to take away your bending right now...
Я не могу лишить тебя этого.
(sobbing) No, it's not. I couldn't take that away from you.
Показать ещё примеры для «took away your»...
advertisement
лишу тебя — deprive you
Стив! Мы пытались лишить тебя самых важных дней твоей жизни, лишь чтоб облегчить себе жизнь!
We tried to deprive you of the most important years of your life.
Я не мог лишить тебя шанса узнать, чего вы способны достичь вместе, и той дружбы, которая изменит вас так сильно, что ты не представляешь.
I could not deprive you of the revelation of all that you could accomplish together, of a friendship that will define you both in ways you cannot yet realize.
Это не презрение. Просто я не могу лишить тебя этих денег.
It's not despising it, but I can't deprive you of this money.
Мне кажется это справедливым лишить тебя счастья, которого у меня не было, чтобы ты испытала те страдания, которые выпали мне в жизни.
It seemed all right somehow to deprive you of the happiness I can't have, to make you just taste the misery that has become my life.
Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого?
Something that I can feel gratified about depriving you of all these years ?
Показать ещё примеры для «deprive you»...
advertisement
лишу тебя — strip you
Лишит тебя способностей.
Strip you of the powers.
Он лишит тебя твоей памяти.
He'll strip you of everything you know.
А если он лишит тебя сил или запрёт в глыбе льда?
Or he could strip you of your powers or drop an ice castle on you.
Вместо этого, думаю, нам стоит лишить тебя звания ответственного за безопасность. — Нет.
Instead what I think we should do is strip you of your title as safety officer.
Сначала ты снимаешь с себя одежду, а затем, если осмелишься возразить, они лишат тебя любого контакта с людьми.
First they strip you of your clothes. And then, if you dare to protest... they strip you of all human contact.
Показать ещё примеры для «strip you»...
лишу тебя — rob you of
Он лишил тебя сна и аппетита.
Enough to rob you of your sleep and appetite.
О, извини, я снова лишил тебя возможности столкнуться с этим самостоятельно?
Oh, I'm sorry, did I rob you of the opportunity to stumble onto that for yourself?
Убедись, что Алек не лишил тебя твоего будущего или шанса добраться домой, Кира.
Make sure Alec doesn't rob you of your future or your chance to get home, Kiera.
Этот человек лишил тебя детства.
That was someone who robbed you of your childhood.
О, Кай... Я лишил тебя мамы.
Kai, I have robbed you of your mother.
Показать ещё примеры для «rob you of»...
лишу тебя — cut you out
Обидно, что дядя лишил тебя наследства?
I am sorry Uncle Richard cut you out ofthe will.
Не удивительно, что Ричард лишил тебя наследства.
I don't wonder Richard cut you out. — What do you mean?
Я лишу тебя И твою компанию своих денег
I am cutting you and your campaign off from my money.
Так, хорошо, расскажи о том другом занятии, которым ты зарабатывала, когда родители на месяц лишили тебя содержания.
Maybe not. Okay, okay, tell her about the other thing you did for money, you know, when your parents cut you off for a month.
Но ты жил с этим, ну или пытался, пока Кэрол не лишила тебя самого важного — лекарств, которые помогали тебе не утратить надежду.
But you were dealing with it, or trying to, until Carol cut off your lifeline -— the meds that were helping you keep it all in perspective.
лишу тебя — stole your
Они лишили тебя мечты.
They stole your dream.
Ты не рассердишься, если я лишу тебя фанатки?
I hope you don't mind that I stole your groupie?
Она хочет лишить тебя магии.
She wants to steal your magic.
— А мне нравиться тот,где Инфильд, лишил тебя выпускного.
— Oh, you know what I like is the time Infeld stole his prom date.
Знаешь, мне не спалось, поэтому я решила прийти сюда, и рискнуть лишить тебя работы.
Oh, I know. I couldn't sleep. So... figured I'd come in and try to steal your job.