конца своих дней — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «конца своих дней»

конца своих днейfor the rest of your life

Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
If you go, you will be punished... for the rest of your life. My David.
Но как только разболтаешь кому-то хоть что-то обо всём этом... оправишься прямиком в тюрьму до конца своих дней.
But the first time that you say anything about this to anybody... you will go straight to prison for the rest of your life.
До конца своих дней.
For the rest of your life.
А нашу вечеринку ты будешь помнить до конца своих дней.
You are gonna remember this fun we have for the rest of your life.
Показать ещё примеры для «for the rest of your life»...
advertisement

конца своих днейrest of

Финн будет благодарен тебе до конца своих дней за сохранение его базы.
Finn will be grateful to you for the rest of his life for saving his base.
И Франсин сдержала своё обещание бросать фотографии своего совершенного тела на дно колодца каждую неделю до конца своих дней... так никогда и не узнав, что Генри умер мгновенно прыгнув вниз головой в пересохший колодец.
And Francine made good on her promise, dropping down a tasteful photograph of her bodacious cans, each and every week for the rest of her life... never knowing that Henry had died instantly after leaping head first into that dry well.
Да, я огорчена, что вы так рано пришли и ничего хорошего от сегодняшнего вечера не жду, но возможность остаться одинокой до конца своих дней, в равной степени пугает меня и мою маму.
Yeah, I'm disappointed that you're early and not really looking forward to tonight in general, but the thought of being alone the rest of my life scares both my mother and me equally.
Она будет помнить, как он умирал у нее на руках, до конца своих дней.
She'll remember him dying in her arms For the rest of her life.
У тебя была женщина, только что после развода, удивляюсь, если бы она захотела остаться одна до конца своих дней,
You get a woman fresh out of a divorce, wondering if she's gonna be alone for the rest of her life, on the rebound.
Показать ещё примеры для «rest of»...
advertisement

конца своих днейrest of my days

Ты будешь дорожить ею до конца своих дней.
It is yours to hold dear for the rest of your days.
Ты должен сам сделать свой выбор и жить с ним до конца своих дней.
You must make that choice yourself, and live with it for the rest of your days.
Это значит — без забот до конца своих дней!
It means no worries For the rest of your days
Это значит — без забот до конца своих дней.
It means no worries For the rest of your days
Если отступишь сейчас, будешь подкаблучником до конца своих дней.
If you back down now, you'll be pussy-whipped for the rest of your days.
Показать ещё примеры для «rest of my days»...
advertisement

конца своих днейlive

Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer? In sickness and in health, forsaking all others... as long as you both shall live?
И мне придется жить с этой мыслью до конца своих дней.
That's something I'll always have to live with.
Я больше не хочу ее видеть до конца своих дней.
I don't want to see her again as long as I live.
Ещё я поклялся не есть леденцы до конца своих дней... потому что я их ненавижу
I also swore to never eat another candy cane as long as I live... because I hate candy canes.
Судья не сможет решить... Суини проиграет дело, и отправится за решетку до конца своих дней.
No judicial discretion-— Sweeney loses the case, he goes to prison for life.
Показать ещё примеры для «live»...

конца своих днейend of my days

Я буду жить с Катериной до конца своих дней.
I shall be content to live with catherine until the end of my days.
Мадам, я буду молить о прощении до конца своих дней.
Madam, I'll beg for forgiveness till the end of my days.
Без моих драгоценностей я до конца своих дней буду пленницей.
Without my jewels, I'm a prisoner to the end of my days.
И я всегда буду любить тебя до конца своих дней и после.
I'm always gonna love you, till the end of my days and beyond.
Я хочу, чтобы ты помнил об этом до конца своих дней.
I want it to haunt you to the end of your days.
Показать ещё примеры для «end of my days»...

конца своих днейspend the rest of your life

Я хочу быть с тобой до конца своих дней.
I want to spend the rest of my life with you.
А я до конца своих дней буду с Терком, и мы посетим все лучшие аквапарки мира.
And I can spend the rest of my life with Turk touring the world's greatest water parks.
Потому что теперь ты до конца своих дней останешься собакой.
You're going to spend the rest of your life as one.
Но ты не можешь до конца своих дней лежать на полу в своей спальне и слушать депрессивную музыку.
But you can't spend the rest of your life lying on your bedroom floor, listening to depressing music.
До конца своих дней он будет под присмотром чужаков.
he'd spend the rest of his life at the mercy of strangers.
Показать ещё примеры для «spend the rest of your life»...

конца своих днейuntil the day

Я буду питаться только семечками, орехами и ягодами до конца своих дней.
I am going to eat nothing but seeds, nuts and berries until the day I die.
Мой отец должен пребывать тут до конца своих дней.
My father should stay in here until the day he dies.
До конца своих дней.
Until the day you die.
И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней?
And, now, thanks to you, I don't have a job, which means I can't afford my own apartment, which means I'm going to live here until the day that I die?
Вы сможете вернуться в Вольные Города и жить как богатая женщина до конца своих дней.
You can return to the Free Cities and live as a wealthy woman for all your days.
Показать ещё примеры для «until the day»...

конца своих днейforever

— Подожди. — Гвен, я всегда знала, что я выйду замуж, и проживу в браке до конца своих дней.
Hold on. (Mindy) Gwen, I have always known that I was gonna get married and stay married forever.
Те, кого отправили на Луну, пробудут там до конца своих дней.
Once they send you to the Moon, it's forever.
Я знаю, какое будет ощущение, когда перестану, так что я останусь подвыпившим, до конца своих дней.
Yeah, I know what it'll feel like when I stop, so I'm just gonna stay a little drunk, forever.
Послушайте, кем бы вы ни были, если я собираюсь выйти замуж за Десмонда и жить с ним до конца своих дней, то я должна знать правду.
Look, whoever you are, if I'm going to marry Desmond, and live with him forever, I need to know the truth.
Я буду благодарна Вам до конца своих дней, мистер Пуаро.
— I am forever in your debt Mr. Poirot.