исход дела — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «исход дела»
исход дела — end of the day
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
It happened a long time ago at the end of the day.
Ладно. На исходе дня можно отдавать его вам.
At the end of the day, Replicant is disposable.
На исходе дня.
At the end of the day.
Порой на исходе дня на продуваемом ветрами чердаке было слишком холодно, и тогда она засыпала у тлеющего камина, чтобы не замёрзнуть.
Sometimes, by the end of the day, the drafty attic was too cold to spend the night in, so she lay by the dying embers of the hearth to keep warm.
Показать ещё примеры для «end of the day»...
advertisement
исход дела — case
Если вас беспокоит исход дела, то спите со мной.
If you care about the case, you should sleep with me.
— Это не влияет на исход дела.
— It has no effect on the case.
— То есть, исход дела зависит от того, поверят ли люди, что у Ричарда была девушка?
Are you telling us this entire case hinges on people believing that Richard had a girlfriend?
Этот день возглавит топ недели самых шокирующих юридических поворотов, ведь многие утверждали, что исход дела решен.
In a day that's provided a week's worth of shocks and legal twists, many had pronounced this case a done deal.
Исход дела о клевете зависит от воли потерпевшего.
There's no punishment against will in the case of defamation of character.
advertisement
исход дела — outcome
В исходе дела мистер Пауэрс обвинил своего адвоката, некоего Лайонела Хаца.
Mr. Powers blamed the outcome on his lawyer, one Lionel Hutz.
Найти надежнейшую пару итальянских рук, и благословить мученика, который обеспечил именно такой исход дела.
Find the safest Italian hands, bless the martyr who brought about this outcome.
Вы переживаете за исход дела?
Are you worried about the outcome?
Я до сих пор получаю от него письма с обвинениями из-за исхода дела о его дочери.
I still get letters from him blaming me for the outcome of his daughter's case.
Я уверен в исходе дела.
I am confident of the outcome.
advertisement
исход дела — day
О, Боже! Дай сил до исхода дня! Когда удлинятся тени и наступит вечер, и затихнет этот мир, ...и кончится жар бытия, и наш труд будет окончен, ...тогда в милости Твоей дай нам надежный приют и священный отдых, ...и долгожданный покой!
O Lord, support us all the day long... until the shadows lengthen and the evening comes... and the busy world is hushed and the fever of life is over... and our work is done.
Этот необычный пруд для уток обеспечивает прибежище на ночь и редкий шанс поесть на исходе дня.
This unusual duck pond provides an overnight sanctuary and, when day breaks, a rare chance to feed.
Проводится параллель и исходом дня.
It's the idea of the day which is drawing to a close.
Я могла бы заставить тебя одеться как Энтони Хопкинс в «На исходе дня» и подавать мне чай, но вместо этого, все, что тебе нужно сделать это усадить свою задницу и смотреть на комнату, полную девчонок прыгающих до чертовых 6-30.
I could make you dress up like Anthony Hopkins in «Remains of the Day» and serve me tea, but instead all you have to do is sit on your butt and watch a room full of girls jump around until six-fricken-30.
Сейчас, мы пока называем это, «Человек на исходе дня»
Right now, we're calling it «Human Remains of the Day.»