законы природы — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «законы природы»
законы природы — laws of nature
Но даже вампиры, считающиеся противоестественными существами, подчиняются некоторым законам природы.
Yet even vampires, who are considered unnatural creatures are subject to some laws of nature.
Законы природы везде одинаковы.
The laws of nature are everywhere the same.
В каком бы мире ни жили существа, им приходится постигать одинаковые законы природы.
Beings growing up on any world must come to grips with the identical laws of nature.
Разумные существа всех миров смогут, рано или поздно, понять законы природы.
The intelligent beings on every world will, sooner or later understand the laws of nature.
Но мы живем внутри Вселенной, где изменения происходят, но согласно схемам, правилам или, как мы их называем, законам природы.
But we live in an in-between universe where things change, all right but according to patterns, rules or as we call them, laws of nature.
Показать ещё примеры для «laws of nature»...
advertisement
законы природы — natural law
Или я достигла той точки, где законы природы и ощущение удовольствия пересекаются?
Had I arrived at the point where natural law and the sensations of pleasure collide?
— Это-— Это извращение любого закона природы.
— This is— — This is a perversion of every natural law.
Таковы пути Господни. Через законы природы.
This is the way God does things, through natural law.
Законы природы совершенны, и в результате союза двух придурков родился тупой ребёнок.
In perfect accordance with natural law it was a union of two morons so their child was just as stupid.
Закон природы.
Natural law.
Показать ещё примеры для «natural law»...
advertisement
законы природы — nature
Вера в то, что законы природы могут быть рассчитаны, приводит к заключению, что и люди могут быть разложены на отдельные простые механизмы.
The belief that nature could be calculated leads to the conclusion that humans can be broken down into simple machinery.
Изменить законы природы?
Change nature?
Я не могу понять, что он имеет в виду, когда говорит, что мы не можем найти оснований для постоянства законов природы.
I cannot understand what he means when he says we cannot justify the claim that nature is constant.
совсем не ради моды, таков закон природы.
# Beasts are always growling # Nature makes them do it
Одни животные поедают других животных — закон природы.
Animals eat animals. It's nature.
Показать ещё примеры для «nature»...
advertisement
законы природы — rule of nature
Таков закон природы: чем существо меньше, тем оно сильнее.
As things get smaller, it is a rule of nature that they inevitably get stronger.
Это закон природы!
it's a rule of nature!
Это закон природы.
It's a rule of nature.
— Это закон природы.
— It's a rule of nature.
— Урок только начался, сынок. Самосохранение — это главный закон природы:
You see, self-preservation has the very first rule of nature:
Показать ещё примеры для «rule of nature»...
законы природы — nature's laws
Она больше не несет оков законов природы, и не приговорена к тому, чтобы утяжелять тело.
It's no longer shackled by nature's laws, no longer condemned to inhabit a fleshly body.
Я меньше всего забочусь о законах природы!
I couldn't care less about nature's laws!
Он возвращается к нам из отдаленных уголков нашего мира, где до сих пор правят бал маги и чародеи, чтобы показать, как обойти законы природы. Встречайте:
From the furthest corners of the world... where the dark arts still hold sway... he returns to us to demonstrate... how nature's laws may be bent.
Затем, руководствуясь его непоколебимой уверенностью в том, что законы природы должны быть красивыми,
Then, guided by his unshakeable belief that nature's laws must be beautiful,
Эти существа живут по законам природы, как сдача живых организмов.
These creatures are subject to nature's laws like any creature.
Показать ещё примеры для «nature's laws»...