добрые времена — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «добрые времена»

добрые временаold times

Как в старые добрые времена!
Almost like old times.
Мы вспоминаем старые добрые времена.
We remember old times.
Ты в форме, как в старые добрые времена!
In great form! Like old times, eh?
Как в старые добрые времена.
Quite like old times.
Поболтать о старых добрых временах.
A chinwag about old times. Why not?
Показать ещё примеры для «old times»...
advertisement

добрые временаgood old days

Как в старые добрые времена!
Just like the in the good old days.
Ах, старые добрые времена!
The good old days!
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
Just like them good old days you were just telling me about.
До дна, черт побери! Как в старое доброе время.
Down in one, like in the good old days.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Wine, cheese, talk about old times, trade hilarious anecdotes of the good old days.
Показать ещё примеры для «good old days»...
advertisement

добрые временаold days

Прямо как в старые добрые времена.
Just like in the old days.
А как насчёт хорошего траха, как в старые добрые времена? Ну же, Доктор.
— And what about a good fuck like in the old days?
Лучше на метро, как в старые добрые времена.
I prefer the metro, like in the old days.
Вот гляжу я на вас, троих и охватывает меня ностальгия по старым добрым временам.
Seeing the three of you like that... does give me this little twinge of nostalgia for the old days.
Как в старые добрые времена, когда мы были никем.
Just like the old days when we were nobodies.
Показать ещё примеры для «old days»...
advertisement

добрые временаgood times

Люди, люди, люди, добрые времена прошли!
Folks, folks, folks, the good times are gone!
Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги. Дом, в котором жил Том, был лучшим, а в старые добрые времена его можно было назвать и вполне презентабельным.
The house in which Tome lived was the best, though, and in good times might almost have passed for presentable.
В болезни и здравии, в добрые времена и плохие...
In sickness, in health, in good times and bad...
Старые добрые времена.
— Ah! — Ha! Good times.
Для львов возвращаются старые добрые времена.
For the lions, the good times are back.
Показать ещё примеры для «good times»...

добрые временаold time's sake

Выпей за старые добрые времена.
Drink up, for old time's sake.
За старые добрые времена.
For old time's sake.
ак в старые добрые времена.
For old time's sake.
ак в старые добрые времена, да пошЄл ты.
For old time's sake, to take a flying fuck.
Вынесем с тобой несколько дверей, как в старые добрые времена.
Take a few doors with me for old time's sake.
Показать ещё примеры для «old time's sake»...

добрые временаold

Чувствую себя как в старые добрые времена.
I feel like my old self again.
Я хочу вернуть наши старые добрые времена.
I want our old life back. You need to get a new attitude is what you need.
Обмен пленными. Как в старые добрые времена.
Ah, the old prisoner exchange.
Как в старые добрые времена?
How old?
Все знают, вы уважаете старое доброе время, но это расстроило вас больше, чем вам хочется признать.
Everyone knows you are a man who honours the old ways but perhaps that bothers you more than you care to admit.
Показать ещё примеры для «old»...

добрые временаused

В старые добрые времена здесь все делилось поровну.
We used to share alike.
Как в старые добрые времена.
Just like we used to.
— Да, как в старые добрые времена.
— Yeah, like we used to.
Как насчет полета на дирижабле до Аннаполиса, как в старые добрые времена?
How about we hop on an airship and go down to Annapolis like we used to?
Это как в старые добрые времена.
This is how we used to do it.
Показать ещё примеры для «used»...

добрые временаgood ol

Быть жестоким действительно что то означало .. в старые добрые времена.
Being tough did mean something ...in the good ol' days.
— Прямо как в старые добрые времена.
— This is like the good ol' days.
Это мне напомнило те старые добрые времена, когда дом был похож на пещеру кроманьонца.
Kinda makes me miss the good ol' days, when it was just the cro-magnons calling the house.
— За старые добрые времена!
— Here's to the good ol' days!
Старые добрые времена полицейского беспредела.
So, good ol' days of police brutality.
Показать ещё примеры для «good ol»...

добрые временаold-fashioned

Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена?
What do you say, you and me, We go on a good, old-fashioned bender?
Что насчет того, чтобы покрушить тут все как в старые добрые времена?
What say we break this place in the old-fashioned way?
Как в старые добрые времена.
Doing it the old-fashioned way.
Так что нам нужна чистая победа. Как в старые добрые времена.
So we need a clean, old-fashioned win.
Но что вы скажете, если мы остановим весь этот цирк и будем всё решать в суде, как в старые добрые времена?
But what do you say we stop the media circus and try our case in court the old-fashioned way?
Показать ещё примеры для «old-fashioned»...

добрые временаgood old times

Старые добрые времена...
Good old times...
— В основном старые добрые времена.
— Mostly about good old times.
Старые добрые времена, так?
About good old times, eh?
О я скучаю по старым добрым временам, когда люди просто стреляли, резали или душили друг друга.
Aah! 2x07 — The Bottle Imp — Oh, I miss the good old times, when people just shot, stabbed, or strangled each other.
Давай пообедаем вместе, как в старые добрые времена.
Let's have lunch together, for good old times' sake.
Показать ещё примеры для «good old times»...