дал слабину — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «дал слабину»
дал слабину — gone soft
Я имею в виду, если пойдет слух, что пират дал слабину, люди перестанут слушаться тебя, так что приходится работать, работать, работать без конца.
Once word leaks out that a pirate has gone soft... people begin to disobey you... and then it's nothing but work, work, work all the time.
Полагаю, вы решили, что я дал слабину?
Reckon I've gone soft, do you?
Да, Дарк сказал, что ты дал слабину.
Yeah, Darhk said you'd gone soft.
Ты дал слабину.
You've gone soft.
Ты дал слабину, Томми.
You've gone soft, Tommy.
Показать ещё примеры для «gone soft»...
advertisement
дал слабину — soft
Да, мне рассказали, как я дал слабину и умер ради вас.
Yeah, they told me all about how I get soft and die for you losers.
Но знаешь, я дал слабину и не смог тебя подстрелить
But, you know, I went soft. I couldn't hit you.
Слушай, я знаю ты думаешь, что с тобой он даст слабину, но я совершенно уверен, что он изменит свое мнение, когда узнает, что ты пыталась его ограбить.
Look, I know you think he's got a soft spot for you, but I'm pretty sure that's gonna change when he finds out you tried to rob him.
Дала слабину.
She was soft.
— Ты собираешься дать слабину?
You going soft on me?
advertisement
дал слабину — weaken
Когда они стали угрожать жене, да, я дал слабину...
When they threatened my wife, well, I weakened, you know.
На секунду я чуть было не дал слабину.
For a moment, I almost weakened.
если Клинт и Купидон... ты неблагодарная дуреха право,когда ты находишся на пороге успеха,и если не дашь слабину я знаю мужчину влюбленного до безумия кто он?
If clint and cupidon— you're an ungrateful brat— right when you're on the threshold of success if you don't weaken. I know a man who's head over heels in love when i see one. Who?
Не искушай меня... потому что стоить один раз дать слабину, и потом не расплатишься.
Oh, don't tempt me... because I know this: If I weaken, I'll pay for it.
Я как ты, так что, я знаю что ты чувствуешь, что я прошу тебя дать слабину кому-то другому, ради острова, ради меня.
I am like you, so I know what you're feeling right now, that I'm asking you to weaken yourself for someone else, for the island's sake, for my sake.