в тиски — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в тиски»

в тискиin a vise

Зажал его башку в тиски.
I put his head in a vise.
Я вижу мучения мальчика, которого отчим зажимает его руки в тисках и поворачивает, пока не услышит треск.
I see the torment of a young boy, who step father put his hand in a vise, and turned it till he heard it crack.
Они зажали его в тиски.
They have him in a vise.
Мне пришлось зажать его башку в тиски.
In the end, I had to put his fuckin' head in a vise.
— Сцена... Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает — я думал, что умру.
That scene where Pesci sticks the guy's head in a vise and then pops his eye out.
Показать ещё примеры для «in a vise»...
advertisement

в тискиin a vice

Отдел внутренних расследований за это зажмет твои яйца в тиски.
D and C will have your knackers in a vice.
Вы будете зажимать мою голову в тиски?
Are you gonna put my head in a vice?
Если у меня получится связать... человека, который сделал это, и компанией тогда мы зажмем им хрен в тиски.
If I can find a connection... to the men that did this and the company then we will have their dicks in a vice.
— В нее вселился демон, я отрубил ей голову лопатой, но голова стала летать под луной, так что я засунул ее в тиски и распилил.
She got possessed. I cut her head off with a shovel, then she did this crazy dance in the moonlight, I put her head in a vice, and I cut it with a chainsaw.
Я лично прослежу, чтобы твои яйца оказались туго зажатыми в тисках.
I'll personally see to it that your nuts get squeezed very tightly in a vice.
Показать ещё примеры для «in a vice»...
advertisement

в тискиinto the grip

Была страшная засуха, еды было мало, и вся страна была в тисках Великой Депрессии.
There was a terrible drought, food was scarce, and the whole country was in the grips of the Great Depression.
Наша деревня опять в тисках ужасной засухи.
"Our village is once again in the grips of a horrible drought.
Он в тисках мощной магии.
He's in the grip of powerful magic.
Это все в тисках.
It's all in the grip.
Наши потомки, много поколений в будущем, будут оглядываться на это время, как пункт в истории, где человечество оказалось на высоте и выступило против сил тьмы, или как на время, когда планета попала в тиски беспощадной высокотехнологичной тирании.
For many generations into the future our progeny will look back on this time as either a place where humanity rose to the challenge and made a stand against the forces of darkness or, as a time when the planet fell into the grip of a merciless hi-tech tyranny.
Показать ещё примеры для «into the grip»...
advertisement

в тискиin the clutches

Королева находится в тисках Мельбурна, великого соблазнителя!
The Queen is in the clutches of Melbourne the Great Seducer!
Он был в чаще ежевики, прятался в тисках тернистых пальцев Сатаны.
Deep in a thicket of brambles he was, deep in the clutches of Satan's thorny fingers.
Эта психопатка зажала его в тиски.
That psycho has him in her clutches.
Как мы попали в тиски темных...
How we came into the clutches of the Dark Fae...
Это тихий, открытый, законопослушный гражданин, пойманный в тиски судебной системы, которая готова вынести приговор невиновному.
The story of a quiet, upstanding, law-abiding citizen caught in the clutches of a uncaring judicial system intent upon prosecuting an innocent man.