вышел наружу — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «вышел наружу»

вышел наружуcome out

Он проклял туннель. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
He swore that any train entering it should never come out.
Выйди наружу и помоги с корзинами.
Come out and help with the baskets.
Мама, зачем я вышел наружу из твоей утробы?
Mother, why did I come out of your womb?
Что может выйти наружу, если меня схватят здесь.
Which just might come out if they were to catch me here.
— Я могу выйти наружу ...
— Yes. -I can come out...
Показать ещё примеры для «come out»...
advertisement

вышел наружуgo outside

Остаться там и умереть, выйти наружу и быть убитым машиной, или сдаться!
Stay there and die, go outside and be killed by the machine or surrender!
Некоторые из Вас будут удерживать его, в то время как остальные выйдут наружу и атакуют других.
Some of you hold him down while the rest go outside to attack the others.
Для чего он вышел наружу?
What did he go Outside for?
Это наверное здорово, выйти наружу и дышать.
It must be something to go outside and breathe.
Я вышел наружу и отрубился.
I go outside, pass out.
Показать ещё примеры для «go outside»...
advertisement

вышел наружуgets out

Если он выйдет наружу, остановить его будет невозможно.
If this thing gets out, it will be impossible to stop.
Она выйдет наружу и уничтожит все!
It gets out, and it destroys everything.
Если это выйдет наружу, вся система уголовного правосудия пойдет прахом.
If this gets out, the whole criminal justice system comes under fire.
Кто пострадает не меньше вас, если все это выйдет наружу?
Then who else has as much to lose as you if it ever gets out?
Если это выйдет наружу, то умрут люди.
People are gonna die if that thing gets out.
Показать ещё примеры для «gets out»...
advertisement

вышел наружуstep outside

Мы можем также всегда путешествовать сквозь твердую материю в полете. И, кстати, мы можем взлететь снова очень легко. Но, я думаю, мы должны выйти наружу и взглянуть.
We can of course, always travel through...solid matter...in flight... and all, again, we can, we can take off again quite easily, no I do think we ought to step outside and have a look.
Я вышла наружу за бельем, и мой рис пропал!
I step outside for my laundry and my rice is gone!
Мне нужно выйти наружу.
I need to step outside.
Просто выйдите наружу.
Just step outside.
Друзья, нам лучше выйти наружу...
Folks, we should probably step outside.
Показать ещё примеры для «step outside»...

вышел наружуwalk outside

Теперь мы с вами выйдем наружу.
Well, what happens now is, you and I take a walk outside.
Вы можете выйти наружу, или остаться и дожидаться, пока они ворвутся и откроют огонь.
Well, you can take the walk outside, or you can stay in here and wait for them to come in shooting.
Я вышла наружу...
I walk outside.
Так что я вышел наружу, взял велорикшу катал американских туристов по округе на протяжении трёх часов, заработал 80 баксов и вернулся в бар.
So I walk outside, I steal the pedicab, I drive American tourists around for three hours, I make 80 bucks, and I walk back in the bar.
Она бросила его, спустилась вниз, вышла наружу.
She left him, went downstairs, walked out.
Показать ещё примеры для «walk outside»...

вышел наружуout in the open

Мы не чувствовали себя виноватыми, просто хотелось поскорее выйти наружу.
We didn't feel guilty. We just wanted to be out in the open.
Я должна была сказать ему раньше, но я счастлива, что правда наконец вышла наружу.
And I should've told him before, But I'm happy that it's out in the open.
— По крайней мере, теперь всё вышло наружу.
At least it's out in the open.
Нет, нет, нет, я думаю, это здорово, что всё теперь вышло наружу.
No, no, no, no, I think that it's great that everything's just out there, right out in the open.
Мисс Маклз, через 5 секунд, мозги вашего мужа выйдут наружу.
Ms. Michaels, in 5 seconds, it's your husband's brains that will be out in the open.
Показать ещё примеры для «out in the open»...

вышел наружуreleased

Если он когда-нибудь выйдет наружу, он убьет нас всех.
If it were ever released, it would kill us all.
Будто бы я кусок мяса, который прожуют, переварят, а затем он выйдет наружу через кожу, источая приятный запах.
Like I was a piece of meat to be chewed up and digested and released through the skin in a pleasant smelling vapor.
Внутри неё жизнь, которая не может выйти наружу пока Странник не уничтожит чудовище.
There's life inside that can't be released until the traveler kills the beast.
Если меня арестуют, все серверы будут обнаружены, все, что ты сделал, выйдет наружу.
If I get arrested, those servers will be released, and everything you've done will be exposed.
Каким-то образом лазер изменил молекулярную структуру кристала... и позволил свету внутри выйти наружу.
Somehow, the laser altered the molecular structure of the crystal... and allowed the light inside to be released.

вышел наружуcome to light

Безусловно, мой бывший клиент потеряет права на добычу, если правда выйдет наружу.
My former client will certainly lose their mining rights if the truth comes to light.
А что потом, когда правда выйдет наружу?
And? When the truth comes to light?
Пришла пора, что бы эти два ума встретились. И правда наконец вышла наружу.
Et bien, now is the time of these two minds to minds to meet and the truth at last must come to light.
Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Given what's happening with your father, she should be prepared for the truth to come to light.
Почему она не бросилась на первом же автобусе прочь из города, когда все это вышло наружу?
Why wasn't she on the first Greyhound out of town when this thing came to light?