высказать своё — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «высказать своё»

высказать своё've made your

Довольно, доктор...вы высказали свои пожелания.
You've made your recommendation.
Садитесь. Вы высказали свою точку зрения.
Down boy, you've made your point.
Слушай, я думаю, ты высказал свою точку зрения.
Look, I think you've made your point.
Ты высказала свою точку зрения.
You've made your point.
Ты высказал свою точку зрения
You've made your point.
Показать ещё примеры для «'ve made your»...
advertisement

высказать своёgive you my

Зелиг раскрывается все больше и больше... чтобы высказать свое собственное мнение.
Zelig is encouraged to open up more and more... to give his own opinions.
Почему Морис Ришар не может высказать свое мнение?
Why can Maurice Richard give his opinion?
Если бы твоей отец был бы рядом, чтобы высказать свое мнение, я бы не была с молодым мужчиной.
If your dad was around to give his opinion, I wouldn't be with a young man.
Его тут нет, чтобы высказать свою версию, так что пожалуй скажу я.
He's not here to give his version, so I'm gonna hold off on mine.
Могу я высказать свое мнение?
Can I give you my opinion?
Показать ещё примеры для «give you my»...
advertisement

высказать своёopinion

Ты просто честно высказала свое мнение.
You gave her your honest opinion.
Ты попросила меня высказать своё мнения, и я это делаю.
Asked for my professional opinion, and I told you.
— Можно мне высказать своё мнение без твоих психозов?
Can I not voice one opinion without you freaking out?
— Пусть профессор Ле Галль выскажет свое мнение!
Professor le gall, you must have an opinion about this.
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel?
Показать ещё примеры для «opinion»...
advertisement

высказать своёtell

Мы просто хотели высказать свое восхищение вашей работой...
We just want to tell you how much we enjoy your work...
Сделай одолжение, пролистай это перед сном и выскажи свое мнение.
Do me a favour. Take it to bed tonight, read it, and tell me what you think.
Мы должны пойти туда и высказать свое мнение.
We just need to go over there and tell everybody, like, what we think.
Да, да, мне он тоже постоянно присылал эти диски... но у меня не хватало смелости высказать свое истинное отношение к ним.
He sent me some CDs too... but... not even had the courage to tell him what I thought of them.
Я все лишь высказал свое мнение.
All I did was tell you what I thought.
Показать ещё примеры для «tell»...

высказать своёsaying

Я всего лишь высказала своё мнение. Ну здорово...
I only said what I observed.
Президент считает, что уже предельно ясно высказал своё мнение.
The President feels that he said all he could say.
— Ты не высказал свое мнение.
You haven't said what you think.
Я просто высказал своё мнение, парень.
I'm just saying, man.
Я просто высказал своё мнение.
I'm just saying.
Показать ещё примеры для «saying»...

высказать своёto express my

"Я хотел бы высказать свое профессиональное мнение,
"I would like to express my professional opinion,
Я не смею высказать свое мнение перед величайшим из великих.
I don't dare to express my opinion in front of the greatest of the great.
У меня нет права высказать своё мнение?
I don't have a right to express my opinion?
Я допрошу каждого в своё время, так что вам предоставится возможность высказать своё мнение.
I'll be interviewing everyone in due course so you'll have ample opportunity to express your opinions.
Конечно, у вас есть право высказать своё мнение, но будет лучше, если мы будем работать вместе.
Of course you have a right to express your opinion, but it's better if we work together.
Показать ещё примеры для «to express my»...

высказать своёspeak

И я, клянусь истиной, высказал свои.
— And in faith, my lord, I speak mine.
А я клянусь и честью и истиной, что высказал свои.
By my two faiths and troths, my lord, I speak mine.
Выскажи свои мысли.
Speak your mind.
Нет, ты высказал свою суть.
No, you speak your heart.
Выскажи своё мнение.
Speak.
Показать ещё примеры для «speak»...

высказать своё've made your point

Вы высказали свое мнение, я принимаю его.
You've made your point.
Хорошо, Чарли, ты высказал свои мысли.
All right, Charlie, you've made your point.
Нет, спасибо, и я думаю, ты высказал свое мнение здесь, Руфус.
No, thank you, and I think you've made your point here, Rufus.
Слушай, ты высказала свои соображения.
Look, you've made your point.
Ты высказал свое мнение, уходи.
You made your point, take your leave.
Показать ещё примеры для «'ve made your point»...

высказать своёvoiced my

Я высказала свое несогласие.
I voiced my disagreement.
Я уже высказал свои чувства о том, что Линкольн на свободе.
I voiced my feelings about letting Lincoln roam free.
Но для вас это оказалось возможностью высказать свое мнение о внешней политике и поднять свои житейские проблемы до мирового уровня только потому что моя жена госсекретарь США.
But it's turned into a platform for you to voice your opinions about foreign policy and elevate your mundane concerns to global importance because my wife happens to be the secretary of state.
— Я высказал свои опасения.
I've voiced my concerns.
А потом мой муж умер в этой глупой войне, и я высказала своё негодование.
And then my husband died in that stupid war, and I happened to voice my outrage.
Показать ещё примеры для «voiced my»...

высказать своёoffer their

Ты не высказала своего мнения.
Well, you never offered me your opinion.
Капитан, я знаю, мисс Драммонд имеет право голоса, но прежде чем вы возьмёте за основу эту чушь, я бы хотел высказать своё собственное мнение.
Captain, I know Ms. Drummond is entitled to her say, but before you imbibe any profiling snake oil, I would like to offer my own assessment.
Итак, когда Фрэнк Липпе выскажет своё предложение, я издам звук вроде этого...
So when Frank Lippe makes an offer, I'm gonna make a buzzer sound, like... (Imitates buzzer)
Он высказал свою точку зрения, основанную на 30-летнем опыте работы в Министерстве юстиции.
He offered conclusions based on 30 years of experience... — in the Justice Department.
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма,
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is