выразить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «выразить»

«Выразить» на английский язык переводится как «to express».

Варианты перевода слова «выразить»

выразитьexpress

Но я вернусь,чтобы выразить вам свою безграничную признательность.
But afterwards, I will come back and express my gratitude properly.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
If I could just express musically what I have in my mind... it would be much more eloquent.
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
I do wish I could express how grateful I am to you.
Ваше Высочество,.. позвольте мне от имени всех присутствующих здесь... выразить нашу радость по поводу вашего быстрого выздоровления.
I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us, at your recovery from the recent illness.
А если Берта лично потребует от вас выразить сожаление?
Is it Bertha who should express her regrets?
Показать ещё примеры для «express»...
advertisement

выразитьtell

Я знаю, все друзья желают мне наилучшего. Я не могу выразить, насколько я ценю это.
I know I have the sincere wishes of all my friends... and can only tell you how much I appreciate it.
— Невозможно выразить, как мы сожалеем о случившемся.
We cannot tell you how sorry we are about this.
— Я просто хотел выразить восхищение вашим докладом об экономическом развитии Микронезии.
— Hi, John. — I just wanted to tell you how much I enjoyed your position paper on economic expansion in Micronesia.
Пришёл шериф, выразить соболезнование.
Tell him...
Не могу выразить, как это много значит для меня — знать, что вы одобряете мою работу.
I cannot tell you how much it means to me to know that you approve of my work.
Показать ещё примеры для «tell»...
advertisement

выразитьsay

Сложно выразить, как я потрясен.
To say that I am thunderstruck is an understatement.
— Я могу все выразить глазами.
— My eyes can say anything I want.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
Сэр Делавис, разрешите мне выразить свое удовлетворение по поводу вашего приезда.
May I say what a pleasure it is to have yourself and Lady Broughton as our guests.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Before we get down to business, I just wanted to say that I had the pleasure of reading your paper on cybernetic regeneration recently.
Показать ещё примеры для «say»...
advertisement

выразитьshow

Вырази Члену хоть немного уважения.
Show Dick some respect.
Он пришел меня поддержать, но все, что он может выразить, одно разочарование.
He came to comfort me, and show his disappointment.
Но чтобы выразить свою благодарность, я принес тебе новое оружие.
But to show my gratitude, I have brought you a new weapon.
Чтобы выразить нашу добрую волю. Каждому из вас будет позволено ежедневно выходить в город и приносить 3 килограмма... картофеля, да... и одну буханку хлеба. Каждому из вас.
To show you our goodwill... you should vote one of you to be allowed... to go in town daily... and bring 3 kilos of potatoes... and one loaf of bread for each of your workers.
Я не могу выразить это словами.
I can show you.
Показать ещё примеры для «show»...

выразитьput

Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,... ..но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
You know, I know exactly what I think about all this,... ..but I can never find words to put it in.
— Нечто, что я не могу выразить словами.
— Nothing I can put into words.
Постарайтесь выразить это словами.
Try and put it into words.
Это вроде кармы: вырази его, и оно может сбыться.
Kinda karma thing. Put it out there, project it. Karma then it just might come true.
Как бы это выразить...
How can I put it...
Показать ещё примеры для «put»...

выразитьpay

Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
Птица хотела выразить вам свое уважение.
The bird wanted to pay its respects to you.
Иди, вырази свое уважение.
Go pay your respects.
Вы пришли что бы выразить соболезнования?
Are you here to pay condolences?
Я думаю, она просто хотела выразить уважение.
I think she just wanted to pay her respects.
Показать ещё примеры для «pay»...

выразитьmade

Ваша честь, я выразил протест.
Your Honour, I made an objection.
Кажется, я понятно выразил свои намерения.
Surely, I have made my meaning plain.
Я ясно выразил свою мысль?
Have I made my point?
Он довольно четко выразил это в своем завещании.
He made that very clear in his will.
Мы выразили свою позицию.
We made our stand.
Показать ещё примеры для «made»...

выразитьwords

Мадам, не выразить словами, как Вы добры.
Madame, you are just too sweet for words.
Нашу программу можно выразить двумя словами: работа и хлеб!
Our agenda is in 2 words: bread and work!
У меня не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность.
I can find no adequate words to thank you.
В этом безмолвии была красота, которую невозможно выразить словами.
In this stillness was a beauty beyond words.
Как можно выразить невыразимую печаль, Дживс?
Are there any sadder words in the English language, Jeeves?
Показать ещё примеры для «words»...

выразитьoffer

Я хотел бы выразить свою благодарность ему.
I would offer my gratitude to him.
Хочу выразить надежду, что в случае нашей неудачи щедрая Греческая Республика протянет нам руку помощи и обеспечит нам безопасное отступление.
In the certainty that if our plan.. ..should fail, the generous Hellenic Republic.. ..will offer us asylum and comfort and cover our retreat.
Национальная Футбольная Лига... хотела бы выразить особую благодарность человеку, спасшему Дэна Марино... и нашего любимого Снежка.
The National Football League would like to offer a special thank— you to the man who rescued Dan Marino and our beloved Snowflake.
Они сказали, что хотят выразить королю свое сочувствие.
They told me they wanted to offer the king their sympathies.
Извините, что беспокою вас в этот час, но я только что услышал новости о Джемме Батлер, и я хотел... выразить вам свое сочувствие.
Uh, sorry to bother you at this hour, but I just heard the news about Gemma Butler, and I just, uh, I wanted to offer my sympathies.
Показать ещё примеры для «offer»...

выразитьcondolences

Я хотел выразить соболезнования по поводу смерти твоего отца.
I wanted to offer my condolences on the death of your father.
Выразит соболезнования семьям, которые потеряли своих близких, и благодарность отважным мужчинам и женщинам из экипажа.
Condolences to the families who lost their loved ones, gratitude to the brave men and women of the flight crew.
Я хотел выразить свои соболезнования, но как вам угодно.
I was gonna offer my condolences, but please.
Вы даже написали домой как капитан Баттен и выразили соболезнования Элспет Спёрлинг.
You even wrote home as Captain Batten to offer your condolences to Elspeth Spurling.
Выразить ваши соболезнования?
Offer me your condolences?
Показать ещё примеры для «condolences»...