вынесенный — перевод на английский
Варианты перевода слова «вынесенный»
вынесенный — verdict is in
Вердикт вынесен...
And the verdict...
Вы составили заключение о смерти Роберта Мейтса для коронера, на основании которого был вынесен вердикт, что смерть наступила в результате несчастного случая.
You wrote the report on the death of Robert Mates for the Coroner, on the basis of which a verdict of accidental death was recorded.
Хэрри, вердикт вынесен.
Harry, we have a verdict.
И вы утверждаете, что все вынесенные мной вердикты — всего лишь результат выполнения моей программы...
Are you suggesting that any verdict I reach is simply the output of a pre-programmed...
А в Дюранте, репортёры следящие за судом Чанса Гилберта были шокированы вынесенным вердиктом этим утром, после того, как вчера присяжные обсуждали всего два часа.
And in Durant, reporters following the Chance Gilbert trial were shocked to find a verdict handed down this morning after the jury deliberated for only two hours yesterday.
Показать ещё примеры для «verdict is in»...
advertisement
вынесенный — sentenced
Им будет вынесен приговор.
Of course, they will be sentenced.
Имейте в виду, приговор будет вынесен в течении недели.
But keep in mind that he will be sentenced in one week.
Членам «Элитной тусовки» сегодня был вынесен приговор... за их участие в серии ограблений... суммарный ущерб от которых составил более 3 миллионов долларов.
Members of the Bling Ring were sentenced today... for their role in a rash of break-ins... that netted more than three million in high-end goods.
Обвиняемому, мистеру Рольфу, вчера был вынесен приговор в связи с непредумышленным убийством.
Your Honor has already ruled. The accused, Mr. Rolfe, was sentenced yesterday to involuntary manslaughter.
Приговор будет вынесен примерно через неделю.
I'll be sentenced in a week or so.
Показать ещё примеры для «sentenced»...
advertisement
вынесенный — carried out
Отворились дубовые двери и прах покойного был вынесен на руках родными и близкими.
The body of the deceased was carried out on the hands of kinsmen and friends.
Наказание вынесено вопреки справедливым инструкциям этого суда.
Sentence carried out contrary tojust instructions of this court.
Вердикт обвиняемым в краже и заговоре будет вынесен решением судей сегодня и обжалованию не подлежит.
As concern the charges of theft and conspiracy the decisions rendered by this body of judges shall be carried out this day without hesitation or appeal.
Их приговор будет скоро вынесен.
Their sentence will soon be carried out.
Приговор будет вынесен незамедлительно.
Sentence to be carried out immediately.
Показать ещё примеры для «carried out»...
advertisement
вынесенный — judgments
Суд удаляется. Решение будет вынесено в надлежащем порядке.
The court will now adjourn and judgment will be given in due course.
Итак, вот люди, которых ты победил, против которых было вынесено решение, или которых ты как-то превзошёл в суде.
So, these are people you've defeated, Gained judgment against, and otherwise bested in court.
Он говорит, что конгрессмена будут держать в тайном месте, пока не будет вынесен окончательный приговор.
He says they're keeping the congressman in an undisclosed location until final judgment.
В какой-то момент надо поставить точку, приговор должен быть вынесен.
At a certain point, it has to be over, judgments must stand.
Послушайте, если вы хотите, я приложу все усилия, но дела, вынесенные на усмотрение судьи, обычно решаются в пользу истца.
Look, I'll give it the good fight if you want, but summary judgments usually go in favor of the plaintiff as it is.
Показать ещё примеры для «judgments»...
вынесенный — verdict's in
Вердикт вынесен, я вижу.
Looks like the verdict's in.
Похоже, вердикт вынесен.
Looks like the verdict's in.
Вердикт вынесен.
Verdict's in.
Вердикт вынесен.
The verdict's in.
Вердикт вынесен.
Verdict's in. You're guilty.
вынесенный — conviction
— В этой петиции Дэвид Окла Бертинноу.... просит Вашу Честь изменить приговор, вынесенный ему в 1958,.. так как его задержание было незаконным.
This petition is that David Okla Bertinneau pleads for Your Honour to modify his 1958 conviction, and to issue a writ of habeas corpus.
Как же будет вынесен приговор без всех этих улик?
How will you get your conviction without all this evidence, Eric?
Дело будет выиграно в том случае, если вынесен обвинительный приговор.
Your job, your case is only won with a conviction.
Все его прошлые дела с приговорами, вынесенными без участия присяжных могут быть поставлены под сомнения.
All of his past convictions can be called into question.
Всем вынесены приговоры.
All convictions.