всей тяжестью — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «всей тяжестью»

всей тяжестьюweight of the

Это должно быть так тяжело — жить в пузыре, нести на своих плечах всю тяжесть мира.
It must be so hard living in a bubble, the weight of the world on your shoulders.
Когда на твоих плечах покоится вся тяжесть мира, остальное — пустяки.
Once you have the weight of the world on your shoulders, the rest of it is easy.
Ты начинаешь быть как Оливер — несёшь на себе всю тяжесть мира.
Starting to do that thing Oliver does, Barry, carry the weight of the world on your shoulders.
Ладно, я знаю, ты чувствуешь, что на твоих плечах — вся тяжесть мира.
All right, I know you feel like you've got the weight of the world on your shoulders.
Этим утром я открыл глаза и до того момента, как день не навалился на меня со всей тяжестью,
I opened my eyes this morning and at that moment, before the weight of the day came for me,
Показать ещё примеры для «weight of the»...
advertisement

всей тяжестьюseverity of the

Вся тяжесть обвинений?
The severity of the charges?
Отнюдь. Кажется, это вы не понимаете всей тяжести наказания.
Indeed I do, but I think you do not understand the severity of the punishment.
Врач считает, что вы не понимаете всю тяжесть ситуации.
The doctor doesn't seem to think you understand the severity of the situation.
Возможно, что его забрали из семьи в интересах его безопасности, но в то время он в силу юного возраста не осознавал всей тяжести ситуации.
It's possible he was removed from his family for his own safety but was too young a the time to know the severity of the situation.
Боюсь, вы не понимаете всей тяжести преступления, мэм.
I fear you do not understand the severity of the crime, Ma'am.
Показать ещё примеры для «severity of the»...
advertisement

всей тяжестьюburden

И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
— Я верю, мисс Кэбот, что Народ осознаёт всю тяжесть обвинения в убийстве первой степени?
I trust, Miss Cabot, the People have met their burden for murder one?
Именно. Ты понимаешь всю тяжесть.
So you understand the burden.
В один прекрасный день вам придется принять командование мостиком, и может быть тогда вы поймете всю тяжесть этого бремени.
One of these days, you'll get the call to take the Bridge, and maybe then you'll understand the burden of command.
Не нужно всю тяжесть перекладывать на Тима.
The burden shouldn't always fall on Tim.
Показать ещё примеры для «burden»...
advertisement

всей тяжестьюgravity of the

Ты должна быть там, чтобы показать всю тяжесть проступка.
You must be there to show the gravity of the offence.
Готов понести всю тяжесть своего наказания.
With the gravity of the charges accounted for.
Не думаю, что вы понимаете всю тяжесть ситуации с Санилом.
( Harrumphs ) I don't think you understand the gravity of the situation you're in with sunil.
Так, смотрю ты не понимаешь всей тяжести ситуации.
Okay, I don't think you understand the gravity of the situation.
Всю тяжесть того, что
The gravity of that, hmm?
Показать ещё примеры для «gravity of the»...