взять на себя — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «взять на себя»

«Взять на себя» на английский язык переводится как «take on» или «assume».

Варианты перевода словосочетания «взять на себя»

взять на себяtake the

— Я должен был взять на себя этот риск.
— I had to take that risk.
Если ты считаешь нужным, то можешь взять на себя ответственность за подземную штурмовую команду.
If you feel fit, you can take charge of the underground assault party.
Мне надо просто постучать каблучками друг о друга (отсылает к Элли из Страны Оз) и взять на себя ответственность за свою жизнь.
I should just tap my ruby slippers together and take charge of my life.
— Вы двое — возьмите на себя бабку. Я займусь стариком.
— You two take Grandma.
О, естественно, я способствую блеску в глазах, но я не могу взять на себя полную ответственность за него.
I contribute to the twinkle, but I do not take full credit for it.
Показать ещё примеры для «take the»...
advertisement

взять на себяtook the liberty

Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
You were in such a hurry, I thought you might have overlooked your check... so I took the liberty of calling it to your attention.
Я взяла на себя смелость предложить вам Шекспира.
I took the liberty of glancing through your Shakespeare.
Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти.
I know I should have knocked, but the door was open, so I took the liberty of walking in.
Я также взял на себя смелость слегка пошантажировать мистера Осборна от вашего имени.
I also took the liberty, to do a little blackmailing of Mr. Osborne in your name.
Я взял на себя вольность пригласить их.
I took the liberty of inviting them along.
Показать ещё примеры для «took the liberty»...
advertisement

взять на себяtake responsibility

Я взял на себя ответственность уладить этот вопрос.
I would take responsibility.
Я возьму на себя всю ответственность за ее поведение.
I take responsibility for her conduct.
Ты должен взять на себя ответственность.
Now, you take responsibility.
Поэтому после всего, что произошло, они решили взять на себя ответственность за крушение рейса 549?
So all of the sudden they just decide to take responsibility... for the crash of Flight 549?
И нам не нужно обсуждать это, но если кто-то хочет проявить преданность поступить правильно и взять на себя ответственность, мы все сможем двинуться дальше.
And we don't need to talk about who did it, but if somebody wants to be loyal and to do the right thing and take responsibility, then we can all move on.
Показать ещё примеры для «take responsibility»...
advertisement

взять на себяtake care

Я могу... Я полностью возьму на себя заботу о тебе.
I could take care of you.
Я возьму на себя все заботы до твоего возвращения.
Fine. Well I'll take care of the office here until you get back.
Я возьму на себя все расходы.
I'll take care of everything.
Он возьмет на себя! Ага! Конечно!
He'll take care of it, for sure.
Возьмешь на себя королевские апартаменты?
Take care of the Royal Suite.
Показать ещё примеры для «take care»...

взять на себяtook command

И взял на себя командование.
I took command.
Он следующий по старшинству, поэтому и взял на себя на командование.
Next in seniority, so he took command.
— И тогда вы взяли на себя командование.
— and you took command. Is that right?
Кадет, к тому времени, как ты возьмешь на себя командование, уже никого не останется, чтобы как-то тебя называть.
Cadet, by the time you took command there'd be nobody left to call you anything.
То есть, если бы мне пришлось взять на себя управление, меня бы тоже звали «капитан»?
You mean, if I had to take command I would be called «Captain,» too?
Показать ещё примеры для «took command»...

взять на себяtake full responsibility

А если вдруг я ошибусь, возьму на себя всю ответственность.
May I drop dead if I'm wrong. Look, I take full responsibility, all!
я возьму на себя полную ответственность
I take full responsibility
Хорошо, я возьму на себя всю ответственность.
Okay, I'll take full responsibility.
Боюсь, мне придется взять на себя всю ответственность.
I'm afraid I'll have to take full responsibility.
Я возьму на себя всю ответственность.
I will take full responsibility.

взять на себяtake the blame

Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину?
Didn't he step up in time and take the blame?
Вы не подставляете какого-нибудь неудачника, чтобы он взял на себя вину и сказал то, что надо?
You're not setting up some loser, to take the blame, and say the right thing?
Взять на себя чью-то вину?
Take the blame for someone else?
Я всю вину возьму на себя.
I'll take all the blame.
Молодой человек взял на себя деяния друга, тот оказался не силен характером.
Uh, a young man was taking the blame for his friend, who wasn't a very strong character.

взять на себяhandle the

Если вы возьмете на себя мелкие конфликты, я смогу больше внимания уделять другим проблемам.
If you can handle the low-priority conflicts, it would help me focus on the other problems.
Зигфрида нет, а поскольку сегодня первый вечер, когда Хелен дома, я надеялся, ты сможешь взять на себя срочные вызовы.
Well, Siegfried's out and it is Helen's first night back. I hoped you'd handle the emergency calls.
Ты должен получить диплом и взять на себя половину делопроизводства.
You need to get your license so you can handle your share of things.
— Конечно,.. ...мы возьмём на себя все формальности.
We'll handle all the arrangements.
Вы должны взять на себя эту обязанность.
You'll have to handle it.