взять в жены — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «взять в жены»
На английский язык фраза «взять в жены» переводится как «to marry» или «to take as a wife».
Варианты перевода словосочетания «взять в жены»
взять в жены — marry
Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас.
You could only marry one of us.
— В то время, как ты можешь взять в жены другую и завести собственную семью?
— When you could marry someone else, start a family of your own?
Сэр, можно взять в жены вашу дочь?
Sir. May I please marry your daughter?
Отец действительно разрешит ему взять в жены нашу младшую?
Would father really let him marry our little sister?
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
You promised last year that if I went to see him, he'd marry one of my daughters, but it all came to nothing. I won't be sent on a fool's errand again!
Показать ещё примеры для «marry»...
advertisement
взять в жены — wife you took
Сказать вам что — оставить кольца, взять в жены.
Tell you what — leave the rings, take the wife.
Месье Эммануил Франсуа-Ксавье Бернье, согласны ли вы взять в жены мадемуазель Жозефину Марию Паредес, присутствующую здесь?
Mr Emmanuel Fransois Xavier Bernier, do you take as wife Miss Josefina Maria Paredes here present?
Робер Дарзак согласны ли Вы взять в жены
Mr Robert Darzac, do you take as your wife
Иннокентий Иванович, согласны ли вы взять в жёны гражданку Соединённых Штатов Америки К...
Innokenty Ivanovich, do you agree to take as your wife Citizen of the United States of America Ca...
Ты считал себя красавчиком из-за той индианки, которую взял в жёны?
You think you're gettin' away with bein' smart about the Indian wife you took.
advertisement
взять в жены — take
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer? In sickness and in health, forsaking all others... as long as you both shall live?
А вы, Ричард Джеймс Вудфорд, согласны взять в жены Френсис Лорейн Дженкинс?
And do you, Richard James Woodford, take Frances Lorraine Jenkins to be your lawful wedded wife?
Вы согласны взять в жены Френсис Лорейн Дженкинс?
Do you take Frances Jenkins to be your lawful wedded wife?
Согласны ли вы, Уго, взять в жены Надю, клянётесь ли вы быть с ней в радости и печали, в болезни и здравии, любить и уважать её, пока смерть не разлучит вас?
And you, H090, do you take Nadia and promise to be faithful to her, for better or worse, in sickness or in health, and so love and respect her all the days of your life?
Согласен ли ты, Джейсон, взять в жёны Хлорлу, как её там?
«Do you, Jason Lerner, take Chlorine Whatchamacallit?»
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement
взять в жены — to be your wife
Александр Гартамп, желаете ли вы взять в жёны Агату Бордо?
Alexandre Gartempe, Do you take Agatha Bordeaux to be your wife?
Мсье Жан-Ноэль Эдмон Крузе, согласны вы взять в жены мадемуазель Марго Ивонн Рашель Бушбиндер?
Mr. Jean-Noël Edmond Crouzet, do you take Margot Yvonne Rachel Buchbinder to be your wife?
Согласны ли вы взять в жены Эми, уважать ее и заботиться о ней, в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и почитать ее, пока смерть не разлучит вас?
Take Amy Juergens to be your wife? To have and to hold from this day forward, For better, for worse, for richer, for poorer,
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали,
Do you, Theodore Philip Taylor, take Nicole Margaret Murray to be your wife and promise before God and these witnesses to be her loving and faithful husband, in plenty and in want, in joy and in sorrow,
Кристоф, желаешь ли ты взять в жены Аврору? Обещаешь ли быть верным ей в горе и радости, в болезни и здравии и любить ее, пока смерть не разлучит вас?
Christophe, do you take Aurore for your wife, and promise to remain faithful to her, in happiness and in hard times, in sickness and in health, and love her all the days of your life?
Показать ещё примеры для «to be your wife»...