without calling — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «without calling»
without calling — без звонка
So I was surprised when she came without a call.
Поэтому я удивилась, когда она приехала без звонка.
Sorry for just dropping by without calling, especially with the way things have been between us lately.
Прости, что пришла без звонка, особенно, принимая во внимание, наши отношения в последнее время.
A little uncouth to come without a call.
Некрасиво приходить без звонка.
Jack, what are you doing here at 3:00 A.M. without calling me?
Джек, что ты здесь делаешь в три часа ночи, да ещё без звонка?
— Without calling.
— Без звонка.
Показать ещё примеры для «без звонка»...
without calling — не позвонив
Without calling me?
Не позвонив мне?
She never misses dinner without calling.
Она никогда не пропускает ужин, не позвонив.
He never goes more than a few days without calling me.
Он никогда не исчезал больше, чем на пару дней, не позвонив мне.
What I did, leaving like that without calling you, that was wrong.
То, что я сделал, ушел, не позвонив, это было неправильно.
What were you doing coming over to my house without calling?
Зачем ты вообще пошёл ко мне домой, не позвонив?
Показать ещё примеры для «не позвонив»...
without calling — без предупреждения
Don't come here without calling.
Не приходи сюда без предупреждения.
I told you to not come without calling ahead!
без предупреждения не приходить.
Does he always just show up without calling?
он всегда просто делает это? без предупреждения?
We're so glad you stopped by again without calling first, Vi.
Мы так рады, что ты снова к нам заглянула без предупреждения, Вай.
I probably shouldn't say who they are, but they won't like it that you stopped by without calling.
Я, наверное, не должен говорить, кто они, но им не понравится, что вы заглянете без предупреждения
without calling — не предупредив
I miss the Millie that would rather stay in and play video games than stay out all night without calling.
Я скучаю по Милли, которая лучше бы осталась и поиграла в видео игры, вместо того, чтобы гулять всю ночь не предупредив.
Sorry for showing up so late without calling.
Прости, что зашел так поздно, не предупредив.
This is rude. You're just stopping by without calling first?
Невежливо приезжать не предупредив.
Well, maybe you should think about that the next time you're in the hospital for three days without calling us.
Ну, может, ты подумаешь об этом в следующий раз когда попадешь в больницу на три дня, не предупредив нас.
Well, that's a pity. Cos the only other reason I can fathom that you'd take three days off work without calling in is that you just don't give a shit.
А жаль, потому что если не это, то единственная причина, по которой ты исчез с работы на три дня, даже не предупредив — это что тебе полностью наплевать.