turned away — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «turned away»
«Turned away» на русский язык можно перевести как «отвернулся» или «отказался».
Варианты перевода словосочетания «turned away»
turned away — отвернулся
The Monk-Emperor rejects our complaints and turns away from us!
Монашествующий император отверг нашу жалобу и отвернулся от нас!
He turned away and shook his head.
Он отвернулся и покачал головой.
If I find anyone turning away or closing their eyes then that person will join these 26 who are about to die.
Если я увижу, что кто-нибудь отвернулся или закрыл глаза, тогда он присоединится к этим 26 и умрет с ними.
Those who turned away will be turned upon.
Те, кто отвернулся, повернутся снова.
Tell me, Ksenia, why has God turned away from you?
Скажи, Ксения, почему отвернулся от вас Господь?
Показать ещё примеры для «отвернулся»...
advertisement
turned away — отказаться от
You can turn away from this.
Вы можете отказаться от этого.
There was a time when I had the need to learn from you... my former and psychedelic teacher. And although I love you more dearly than my dead father... I have to turn away.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
I may be a little loose, but I am not so far gone that I will turn away a packed hearse.
Может я и выпил чуть-чуть... Но не настолько, Чтобы отказаться от полного катафалка.
Although, some don't understand that it is possible to turn away from 10 000 francs.
Однако некоторые не понимают, как можно отказаться от 10000 франков.
Please. You must turn away from all this before it's too late.
— Джастин, прошу тебя, ты должен отказаться от этого, пока не поздно.
Показать ещё примеры для «отказаться от»...
advertisement
turned away — отворачиваться
He tends to turn away and curse loudly when he hears my name.
У него манера — отворачиваться и проклинать, услышав мое имя.
Turning away from her on the lane.
Отворачиваться от нее на улице.
But they will be no longer so easy to turn away.
Но они больше не смогут так легко отворачиваться.
So, I learned to turn away from the sun... and face the moon.
Поэтому я научилась отворачиваться от солнца И жить при луне.
Try not to turn away.
Постарайся не отворачиваться.
Показать ещё примеры для «отворачиваться»...
advertisement
turned away — отказали
I turned away a guy just this morning and he offered 80 gallons of diesel for the thing.
Я сегодня утром отказал парню, который предлагал 300 литров дизельного топлива.
But I can think of one man who might know the name of every single person he ever turned away.
Но могу представить себе человека, который может знать имена всех до единого, кому он отказал.
— Any idea how many marine parks I've turned away?
— Бак... — Успокойся. Я отказал многим паркам, которые хотели купить Флиппера.
How many patients did you turn away yesterday, Doctor?
Доктор, скольким мы вчера отказали?
He was turned away.
Ему отказали.
Показать ещё примеры для «отказали»...
turned away — отказывать
Morality from a man whose own morality allows sick and desperate people to be turned away because he believes them to be less human than he.
Зато ваша мораль позволяет отказывать больным и отчаявшимся людям, потому что они ниже вашего достоинства.
This hotel will be so crowded that we'll be turning away thousands of people.
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
Once that's the place to be seen, You'll be so booked, you can turn away The tasteless tourists in fanny packs.
Стоит только людям увидеть это место, у тебя все будет настолько заполнено, что ты сможешь отказывать безвкусным туристам с поясными сумками.
I mean, we'd have to turn away our own injured soldiers.
Я имею в виду, что нам придется отказывать в лечении нашим собственным раненым солдатам.
And, then, so he started turning away the people who really do need our help, because they're tough cases... affects our stats.
А потом он стал отказывать людям, которые действительно нуждались в нашей помощи, потому что их трудные случаи портили нашу статистику.
Показать ещё примеры для «отказывать»...
turned away — уходят
Disappointed readers are being turned away!
Потенциальные читатели уходят ни с чем!
Customers being turned away.
Покупатели уходят.
I didn't turn away.
Я не уходил.
They see this picture and turn away scared.
— Увидев портрет, они уходят в ужасе.
I don't want people to feel sick and turn away.
Мне не надо, чтобы их тошнило и они уходили.
Показать ещё примеры для «уходят»...
turned away — уйти от
He turned away as soon as I looked.
Он ушёл, как только я взглянул на него.
I Turned Away So as Not to See
УШЕЛ, ЧТОБЫ НЕ ВИДЕТЬ
I can't turn away without knowing you'll be all right.
Ты прыгаешь, я прыгаю, помнишь? Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Not even the softness of the breast or any other portion of the form helped to turn away the policeman's wrath.
Ни мягкость груди, ни любой другой части тела еще никогда не помогала уйти от полицейского гнева.
You're not going to turn away like that, are you? Come.
Ты не уйдешь от меня так, правда?
Показать ещё примеры для «уйти от»...
turned away — брошу
I'm not turning away a pregnant woman who helped us.
Я не брошу беременную женщину, которая помогла нам.
I'm not turning away Sasha, either.
Я не брошу и Сашу.
If Mary can turn away from her husband after being married for less than a year, then she is a fickle and foolish woman.
Если Мария бросит мужа, пробыв в браке не дольше года, значит она непостоянная и глупая женщина.
I can't just turn away from it, especially not now, now that I've started.
Я не могу просто так взять и все бросить, особенно сейчас, когда я уже начал.
You will not turn away.
Вы не бросите их.
Показать ещё примеры для «брошу»...
turned away — повернуть назад
We just managed to turn away in time.
Мы должны были повернуть назад.
There's no turning away if things get a tad messy.
Нельзя повернуть назад, если немного замарался.
Commander, the Republic transports have turned away, but the gunships are still heading toward us.
Командир, транспортные корабли повернули назад, но штурмовики приближаются.
He looks in my direction and turns away.
Он посмотрел в мою сторону и повернул назад.
If you turn away now, all you'll feel is regret.
Если ты повернешь назад, ты будешь сожалеть.
turned away — повернитесь
Everyone turn away.
Повернитесь.
Turn away.
Повернитесь.
She turned away from you, and in the heat of the moment, You grabbed the grill press and -— and swung it at her.
Она повернулась от вас, а затем вы в запале схватили пресс для гриля и замахнулись на неё
...turned away...
повернулась...
I believe the wolves went off to a wild and distant place somewhere, although I don 't really know, because I turned away and didn 't watch them go.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.