turn away — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «turn away»

/tɜːn əˈweɪ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «turn away»

«Turn away» на русский язык можно перевести как «отвернуться» или «отказаться».

Варианты перевода словосочетания «turn away»

turn awayотвернуться

The Monk-Emperor rejects our complaints and turns away from us!
Монашествующий император отверг нашу жалобу и отвернулся от нас!
He turned away and shook his head.
Он отвернулся и покачал головой.
My son didn't want to see me. He turned away from me.
Мой сын не захотел видеть меня, он отвернулся от меня.
Those who turned away will be turned upon.
Те, кто отвернулся, повернутся снова.
There's a lord overlooking his dominion, yet he turns away.
Вот господин, оглядывающий свои владения. Но он отвернулся.
Показать ещё примеры для «отвернуться»...

turn awayотказаться от

You can turn away from this.
Вы можете отказаться от этого.
There was a time when I had the need to learn from you... my former and psychedelic teacher. And although I love you more dearly than my dead father... I have to turn away.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
I may be a little loose, but I am not so far gone that I will turn away a packed hearse.
Может я и выпил чуть-чуть... Но не настолько, Чтобы отказаться от полного катафалка.
Please. You must turn away from all this before it's too late.
— Джастин, прошу тебя, ты должен отказаться от этого, пока не поздно.
Although, some don't understand that it is possible to turn away from 10 000 francs.
Однако некоторые не понимают, как можно отказаться от 10000 франков.
Показать ещё примеры для «отказаться от»...

turn awayотказать

This hotel will be so crowded that we'll be turning away thousands of people.
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
Once that's the place to be seen, You'll be so booked, you can turn away The tasteless tourists in fanny packs.
Стоит только людям увидеть это место, у тебя все будет настолько заполнено, что ты сможешь отказывать безвкусным туристам с поясными сумками.
I mean, we'd have to turn away our own injured soldiers.
Я имею в виду, что нам придется отказывать в лечении нашим собственным раненым солдатам.
And, then, so he started turning away the people who really do need our help, because they're tough cases... affects our stats.
А потом он стал отказывать людям, которые действительно нуждались в нашей помощи, потому что их трудные случаи портили нашу статистику.
Morality from a man whose own morality allows sick and desperate people to be turned away because he believes them to be less human than he.
Зато ваша мораль позволяет отказывать больным и отчаявшимся людям, потому что они ниже вашего достоинства.
Показать ещё примеры для «отказать»...

turn awayуходить

Not even the softness of the breast or any other portion of the form helped to turn away the policeman's wrath.
Ни мягкость груди, ни любой другой части тела еще никогда не помогала уйти от полицейского гнева.
I can't turn away without knowing you'll be all right.
Ты прыгаешь, я прыгаю, помнишь? Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
He turned away as soon as I looked.
Он ушёл, как только я взглянул на него.
I Turned Away So as Not to See
УШЕЛ, ЧТОБЫ НЕ ВИДЕТЬ
Disappointed readers are being turned away!
Потенциальные читатели уходят ни с чем!
Показать ещё примеры для «уходить»...

turn awayотвергнуть

No one will be turned away.
Там никого не отвергают.
You're turning away sinners who are looking for forgiveness?
Вы отвергаете грешников, которые ищут прощения?
Meanwhile, this one's turning away hotties like she's allergic to them.
А тем временем вот эта отвергает красавчиков так, словно у неё на них аллергия.
Many more cases of possession are turned away than are accepted by the church.
Намного больше дел об одержимости отвергнуто, чем принято церковью.
You turned away a man who truly loves you because he would have been a liability in the Seven Kingdoms.
Вы отвергли человека, который искренне любит вас, потому что в Семи Королевствах он бы стал помехой.
Показать ещё примеры для «отвергнуть»...

turn awayбросить

I'm not turning away a pregnant woman who helped us.
Я не брошу беременную женщину, которая помогла нам.
I'm not turning away Sasha, either.
Я не брошу и Сашу.
You will not turn away.
Вы не бросите их.
A man who hates his sin can be redeemed from it, even if he can't turn away from it.
Тот, кто ненавидит свой грех, может получить искупление, даже если не может бросить свое занятие.
How could I turn away from her?
Как я мог взять и бросить ее?
Показать ещё примеры для «бросить»...

turn awayпрогнать

Well, both claim they were turned away from the magistrates by police constables.
Ну, оба утверждают, что их прогнали из суда полицейские констебели.
No, she was turned away.
Нет, её прогнали.
You should have seen the ones we turned away.
Ты бы видела тех, кого мы прогнали.
Well, I can't very well turn away fans that come backstage.
Ну, я не очень хорошо умею прогонять фанатов, которые пришли за кулисы.
Oh, poor lzzie, turning away patients. Boohoo.
О, бедная Иззи, прогоняешь пациентов.
Показать ещё примеры для «прогнать»...

turn awayотступить

I can't turn away 'cause it's hard.
Я не отступлю, из-за того, что это тяжело.
I can't turn away because it'll piss people off.
Не отступлю, из-за того, что это разозлит людей.
It's turning away?
Он отступает?
The last thing you wanna do is turn away from the crater or run or crouch down. Keep your attention toward the lava lake, look up and move out of the way.
Следите внимательно за лавой, смотря вверх, и медленно отступайте.
You turned away because of something someone else did.
Отступил из-за того, что сделал другой человек.
Показать ещё примеры для «отступить»...

turn awayотказываются от

Don't turn away from us, from what we have.
Не отказывайся от нас, и от того, что между нами.
And though the people of our world would never know how close they had come to hell on Earth, we knew, because he never turned away from who he was, a Grimm.
И хотя люди в нашем мире никогда не узнают, как близки они были к аду на земле, мы знаем, потому что он никогда не отказывался от своей сущности, от сущности Гримма.
Luck is a beautiful woman you turn away from, cos you know you ain't ever gonna get her.
Удача — красивая женщина, от которой отказываешься, потому что знаешь, что никогда её не получишь.
Nothing I hate more than turning away a customer.
Больше всего я ненавижу отказываться от клиента.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.

turn awayповернуться

Everyone turn away.
Повернитесь.
Turn away.
Повернитесь.
She turned away from you, and in the heat of the moment, You grabbed the grill press and -— and swung it at her.
Она повернулась от вас, а затем вы в запале схватили пресс для гриля и замахнулись на неё
...turned away...
повернулась...
I believe the wolves went off to a wild and distant place somewhere, although I don 't really know, because I turned away and didn 't watch them go.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.