treating you — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «treating you»

treating youего лечить

They might know how to treat him.
Может, они знают, как его лечить.
We have to treat him.
Мы должны начать его лечить.
Can't you treat him here?
А нельзя ли его лечить прямо тут?
The creature's obviously injured, but I haven't a clue how to treat it or even diagnose it.
Существо, очевидно, травмировано, но я не имею понятия, как его лечить или хотя бы диагностировать.
And if either one of you bother me again I won't treat him at all.
И если меня побеспокоят хотя бы ещё раз я вообще не буду его лечить.
Показать ещё примеры для «его лечить»...
advertisement

treating youотносился ко мне

He treated me special.
Он относился ко мне по-особенному.
He treated me like a piece of wood.
Он относился ко мне, как к дереву.
He treated me like a daughter.
Он относился ко мне как к родной дочери.
He treated me like a princess — me, a working girl.
Он относился ко мне как к принцессе, ко мне, простой девушке.
He always treated me as one of his retainers.
Он всегда относился ко мне как к одному из своих вассалов.
Показать ещё примеры для «относился ко мне»...
advertisement

treating youобращаться со мной

Treated me like a baby all the time.
Обращался со мной, как с маленьким ребенком.
He treated me like my father did... and I had to do it again!
Он обращался со мной также, как мой отец, и я сделала это снова!
He hustled me into the sanatorium and dumped me down in that tub and treated me as though I was a...
Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой... — и обращался со мной как с... — Как с кем?
Why did he treated me that way then?
— Почему тогда он обращался со мной так?
You always treated me like the last woman on earth.
Ты обращался со мной, как с девкой.
Показать ещё примеры для «обращаться со мной»...
advertisement

treating youобходится с вами

How does your uncle treat you?
Как с тобой обходиться твой дядя?
Moon lights up the night I light up when you call my name cos you know I'm gonna treat you right
Луна -— ночью Я сияю, когда ты зовёшь меня по имени Потому что знаешь, как я умею с тобой обходиться
That treat you decent.
Которые обходятся с тобой достойно.
And until they find the answers, they'll treat you like an enemy which leaves you three choices.
Пока они не получат ответ, они обходятся с тобой, как с врагом... И у тебя три варианта.
Conocchia, forgive me if I treated you badly.
Коноккья, прости меня, если я плохо с тобой обходился.
Показать ещё примеры для «обходится с вами»...

treating youвёл себя

You treat me like I'm your fucking dog!
Ты вел себя со мной как с собакой!
You ought to be afraid, the way you fuckin' treat me!
Бойся, как ты вел себя со мной!
I treated you like a monster.
Вёл себя с тобой, как чудовище.
I've treated you so badly.
Я очень плохо вёл себя с тобой.
— Sometimes he treats me really rottenly.
— Иногда Ричи ведет себя со мной отвратительно!
Показать ещё примеры для «вёл себя»...

treating youсчитать меня

I married you so that you would treat me like a sister.
Я вышла за вас, чтобы вы могли считать меня сестрой.
— Stop treating me like a madman.
— Прекрати считать меня сумасшедшим.
The worst part is that tomorrow you'll have forgotten all about this and you'll treat me like a jerk again.
Самое худшее, что завтра ты все это забудешь и снова будешь считать меня идиотом.
Please, please, treat me as one of the family.
Пожалуйста, считайте меня членом семьи. Мне это в радость.
Treat me like a tourist.
Считайте меня туристом.
Показать ещё примеры для «считать меня»...

treating youвылечить вас

They may be able to help us treat you.
Они, возможно, смогут помочь нам вылечить вас.
You will die if you won't let me treat you.
Вы умрёте, если не позволите мне вылечить вас!
Don't worry. lt isn't life-threatening, but we'll need to treat you...
Не волнуйтесь. Это не смертельно, но нам нужно вылечить вас...
Then treat her injuries and send her back to her post.
Тогда вылечите ее раны и отправьте обратно на пост.
Treat her as quickly as possible.
Вылечите ее так быстро, как сможете.
Показать ещё примеры для «вылечить вас»...

treating youугощу вас

Well then, no need to argue, I will treat you to a bottle of champagne at the bar, shall we?
Ну ладно, не надо спорить, я угощу Вас бутылочкой шампанского в баре, хорошо?
I'll treat you to supper
Я угощу вас ужином.
But once this is over, I'll treat you all to a steak dinner.
После операции я угощу вас бифштексом.
Treat us next time...
Угостите нас в следующий раз?
— Are you treating us?
— Вы угостите нас?
Показать ещё примеры для «угощу вас»...

treating youотнеслись ко мне

When I have, as you said, insulted you and when you have treated me with an unqualified contempt. Contempt?
Когда, по вашим словам, я оскорбил вас, вы отнеслись ко мне с нескрываемым призрением.
OH, YES, THEY TREATED ME VERY WELL.
Ах, да, они отнеслись ко мне очень хорошо.
I haven't spoken to her about the case, but she's come in here voluntarily, so... please treat her with respect.
Я не говорил с ней о деле, но она пришла сюда добровольно, так что... пожалуйста, отнеситесь к ней с уважением.
But when he does have the occasion to step over here treat him with the same respect that you've always shown toward me.
Но если он появится в доме отнеситесь к нему с тем же уважением, с каким вьi относитесь ко мне.
I do not know what I'd do if a man treated me with so little respect.
Не знаю, что бы я сделала, если б ко мне кто-то отнесся так неуважительно.
Показать ещё примеры для «отнеслись ко мне»...

treating youпоступил со мной

He can't think I'd be his friend after he treated you this way.
Мы точно не останемся друзьями после того, как он с тобой поступил.
After the way he treated you, I shouldn't have been hanging around with him.
После того, как он с тобой поступил я не должен был с ним общаться.
After the way you've treated me?
После того, как ты поступил со мной?
"Why have you treated me so monstrously, Angel?
Зачем ты так ужасно поступил со мной, Энджел?
The masters you serve and how they've treated you.
К своим хозяевам и к тому, как они с вами поступили.
Показать ещё примеры для «поступил со мной»...