took this case — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «took this case»

took this caseвзял это дело

I took the case, not Nelle.
Я взял это дело, а не Нэлл.
I took this case mainly to kick your fat, lying ass.
Я взял это дело только для того, чтобы надрать твой толстый зад.
A man who, it turns out, knew CM was negligent before I ever even took the case.
На человека, который, как оказалось, знал, что КМ проявила халатность еще до того, как я взял это дело.
— I took the case pro bono.
— Я взял это дело бесплатно.
You took this case without running it by me.
Ты взял это дело, не посоветовавшись со мной.
Показать ещё примеры для «взял это дело»...
advertisement

took this caseвзялся за это дело

I took this case as a favor to you.
Я взялся за это дело, чтобы помочь тебе.
I took this case to get a law overturned. An unjust law that victimizes many, many people. Every year.
Я взялся за это дело, чтобы отменить действие закона — несправедливого закона, жертвой которого становятся многие люди, каждый год.
I took this case to get a law overturned.
Я взялся за это дело, чтобы отменить действие закона.
You took this case to stick it to me.
Ты взялся за это дело, только чтобы меня уколоть.
I think you and I both know why he took this case, because he lost this case and this case and this case to me 15 years ago.
Я думаю, мы оба с вами знаем, почему он взялся за это дело, потому что он проиграл это дело и это дело и это дело мне 15 лет назад.
Показать ещё примеры для «взялся за это дело»...
advertisement

took this caseберём это дело

Why are we taking this case?
Зачем мы берём это дело?
We take the case.
Мы берём это дело.
We are taking this case.
Мы берём это дело.
— Exactly. We'll take the case.
— Мы берем это дело.
Okay, so you want to tell me why we're taking this case?
Тогда может скажешь, зачем мы берём это дело?
Показать ещё примеры для «берём это дело»...
advertisement

took this caseдело

Just tell Superintendent Wong to take this case seriously.
Необходимо сообщить господину Вонгу, что дело крайне серьезное.
Now, the district attorney is taking the case to the grand jury, so of course to present the case, he will need the original tape.
А пока, окружной прокурор представит это дело большому жюри, а для этого нужно оригинал того видеоролика.
If you two took the case, I could have control of the mission and I need you to work in secret.
Я буду лично контролировать дело. Займётесь им вдвоём.
Winning? We may not even take this case to trial.
Возможно, до суда дело не дойдет.
Listen, Poirot you will take the case on, won't you?
Слушайте, Пуаро, возьметесь за это дело?
Показать ещё примеры для «дело»...

took this caseбраться за это дело

I have no intention of taking this case.
Я не намерен браться за это дело.
We should never have taken this case.
Нам вообще не стоило браться за это дело.
You know as well as I do nobody else is gonna take this case.
Прекрасно же знаешь, что никто не хочет браться за это дело.
Someone used a voice scrambler and told me not to take the case.
Кто-то, изменив голос, сказал мне, не браться за это дело.
I didn't want to take the case.
Я не хотел браться за это дело.
Показать ещё примеры для «браться за это дело»...

took this caseзабрать у нас дело

That explains why they took the case from the Agency.
Это объясняет, почему они забрали дело у Агенства.
We took the case over from Sac P.D. in May.
Мы забрали дело у департамента полиции в мае.
They want to take the case.
Они хотят забрать у нас дело.
Ever wonder why that task force was so hot to take the case back in '95?
Никогда не думал, почему та опергруппа так рвалась забрать у нас дело в 95-м?
With NCIS taking this case, I was supposed to have time for that kind of thing.
Раз МорПол забрал это дело, думаю, у меня теперь есть время для таких штук.
Показать ещё примеры для «забрать у нас дело»...

took this caseвзял кейс

If I took the case, then why am I still here?
Если я взял кейс, почему я до сих пор здесь?
Why would I want to do that when you know who took the case?
А нахрена, если ты знаешь кто взял кейс? Что?
He took the case, didn't he?
Он взял кейс, не так ли?
He's the one who took the case, isn't he?
Именно он взял кейс, разве нет?
Would you take these cases?
Вы возьмете эти кейсы?
Показать ещё примеры для «взял кейс»...

took this caseвозьмусь

I will take the case.
Я возьмусь.
Either way, I'll take the case.
Я хоть так, хоть эдак возьмусь.
I can't even believe they're taking this case seriously.
Не могу поверить, что они взялись за это всерьез.
And even if you did convince her, who's gonna take the case?
Даже если ты уговоришь ее, кто за них возьмется?
I've been riding you since you took this case, and you're telling me you're just gonna let it slide?
Я мешал тебе с тех пор, как ты взялась за это дело. и ты говоришь, что ты собираешься пустить все на самотек?
Показать ещё примеры для «возьмусь»...

took this caseпринять это дело

I need you to take this case seriously.
Я хочу чтобы вы приняли это дело всерьез.
So, would it be safe to say that you were taking this case personally?
То есть, разумно предположить, что вы приняли это дело близко к сердцу?
Thank you for taking the case.
Спасибо, что согласились принять это дело.
...you agreed to take the case.
... согласились принять это дело.
You better start taking this case seriously.
Будет лучше, если ты примешь это дело всерьез.
Показать ещё примеры для «принять это дело»...

took this caseвозьмёте

Then why take the case?
И почему мы взяли её?
I think you could take a case that is beneath you... if that means supporting her too.
Я подумала, что если ты можешь взять ниже своего уровня... это означало бы, что ты тоже ее поддерживаешь.
You gotta take this case, you gotta drive straight home, you know.
Ты возьмешь этот портфель. поедешь прямо домой, понимаешь.
— I'll take a case.
— Я возьму.
Okay, I'll take the case.
Хорошо, я его возьму.
Показать ещё примеры для «возьмёте»...