tear apart — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «tear apart»
tear apart — разорвать
We could get torn apart!
Нас может разорвать!
And then to tear apart the Earth itself will take... less than an hour.
На то, чтобы разорвать земной шар, потребуется меньше часа.
The shockwaves keep on expanding outwards, powerful enough to crumble the rock and finally tear apart the entire face.
Взрывные волны продолжают распространяться наружу, достаточно мощные, чтобы разрушать скалу и, наконец, разорвать полностью на куски склон.
We have on our left a woman who invented an emergency bra that can be torn apart and turned into a gas mask.
Слева мы видим женщину, которая изобрела аварийный бюстгальтер, которой можно разорвать и использовать как противогаз.
If the pulses keep getting stronger, they could tear apart the entire town.
Если импульсы продолжат усиливаться, они могут разорвать весь город.
Показать ещё примеры для «разорвать»...
advertisement
tear apart — разрывает на части
You take some horrible sort of satisfaction... in seeing people torn apart!
Вы находите особое удовольствие глядя, как людей разрывает на части!
It sounds like she's tearing apart.
Будто станцию разрывает на части.
You're lucky. Most people who cross dimensions without your natural talent are simply torn apart.
Ты везучая.Большенство людей которые проходят между измерениями без твоего естественного таланта просто разрывает на части.
As magma churns below the Earth's crust, the land to the east of here is being torn apart.
Из-за движения магмы под земной корой землю к востоку отсюда разрывает на части.
I'm being torn apart.
Меня разрывает на части.
Показать ещё примеры для «разрывает на части»...
advertisement
tear apart — разорвали на части
Yeah. The guy was torn apart.
Парня разорвали на части.
I'd like to see PDS sufferers help to rebuild British businesses they once tore apart.
Мне бы хотелось, чтобы страдающие СЧС помогли восстановить бизнес в Британии, который они до этого разорвали на части.
I assume he's been crushed to death by now, or torn apart.
Думаю, его уже затоптали насмерть. Или разорвали на части.
In here, but out there-— three weeks before the planet is torn apart.
Три недели. До того как планету разорвёт на части.
It'll be torn apart!
Её разорвёт на части!
Показать ещё примеры для «разорвали на части»...
advertisement
tear apart — разорван на части
Torn apart.
Разорван на части.
And he was torn apart.
И он был разорван на части.
He was actually torn apart by his own hunting dogs.
Он был разорван на части своими же собственными гончими.
Thousands will be infected with the virus, the city will be torn apart, and out of the ashes... a dark hero will rise.
Тысячи людей будут инфицированы, город будет разорван на части, но из пепла... восстанет неизвестный герой.
I feel torn apart.
Я чувствую себя разорванной на части.
Показать ещё примеры для «разорван на части»...
tear apart — разрушил
My adoptive parents found out about my wolf gene when I did, the night that I turned and tore apart their living room.
Мои приемные родители узнали про мой ген оборотня, когда я ночью, когда я обратился и разрушил всю гостиную.
A pirate killed my mother and tore apart my family.
А другой пират убил мою мать и разрушил мою семью!
You tore apart my family.
Ты разрушил мою семью.
If Clifford sent Hiram Lodge to jail, tore apart his family, then maybe Hiram was trying to do the same thing to him?
Если Клиффорд отправил Хирама Лоджа в тюрьму, разрушил его семью, тогда,может,Хирам пытался сделать то же самое с ним?
You tore apart my family, as sure as if you'd ripped her heart out yourself.
Ты разрушил мою семью. И с таким же успехом мог сам вырвать ее сердце.
Показать ещё примеры для «разрушил»...
tear apart — разорваны
How is it possible that two men, in the middle of the city, were torn apart by savage beasts?
Как такое возможно, что два человека, в самом центре города... Были разорваны дикими зверями?
Analysis at the university laboratory reveals that the gel-banas have been torn apart on a molecular level.
Токийский электротехнический университет что гельбаны были разорваны на молекулярном уровне.
Long-established covens were torn apart.
Сложившиеся связи были разорваны.
The victims were torn apart.
Жертвы были разорваны.
Those folks were torn apart in ways I've never seen before.
Эти люди были разорваны. Такого я не видел никогда раньше.
Показать ещё примеры для «разорваны»...
tear apart — разрывается
And yet my heart in spite of this... — ... feels torn apart.
Но несмотря на это, мое сердце разрывается.
We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart,
Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается,
It's starting to tear apart. Maybe if I rotate and reverse it back.
вот черт он разрывается может перевернуть его
Is it very painful? My heart, it feels as if... as if it's being torn apart, Doctor.
Такое ощущение, что сердце разрывается, доктор.
Poor Ozzie is tearing apart everything he built.
Бедный Оззи разрывается между всем, что он создал.
Показать ещё примеры для «разрывается»...
tear apart — рвут на части
And I won't participate in watching a show where the weak are torn apart every week for our entertainment.
А я не хочу смотреть, как на потеху публике рвут на части слабых.
Our city's being torn apart, and we don't have enough man power.
Наш город рвут на части, а у нас недостаточно людей.
A common misconception That we're tearing apart
Расхожие заблуждения рвут на части
And in the split second I took aim, I could see that what it was tearing apart wasn't a seal.
И в долю секунды я прицелился, я увидел, то,что медведь рвет на части не было тюленем.
And when you're not tearing apart every single moment that we're together, you're actually a lot of fun.
И когда ты не рвешь на части каждый момент что мы вместе, ты вообще-то приносишь много радости.
Показать ещё примеры для «рвут на части»...
tear apart — разрывает
Something is tearing apart the Warehouse from within its heart.
Что-то разрывает сердце Хранилища изнутри.
Show our colleagues that we need to stop blaming the defendants and start blaming ourselves for a system that tears apart families by incarcerating every man of color that steps foot in the courtroom, and then we scold them for not raising their children right.
Покажите нашим коллегам, что нам нужно перестать винить подсудимых, и начать винить себя за систему, что разрывает семьи, сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда, а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.
Something's tearing apart the Warehouse from within its heart.
Что-то разрывает сердце Хранилища изнутри.
You said they're tearing apart the fabric of this nation!
Ты сказал, что они разрывают структуру этой нации!
And below me is a landscape in turmoil, torn apart by the twisting and buckling of the Earth's crust.
И подо мной раскинулся неспокойный ландшафт, который разрывают на части изгибания и подъёмы земной коры.
Показать ещё примеры для «разрывает»...
tear apart — раздирает
By now Syria was being torn apart by a horrific civil war.
Сейчас Сирию раздирает ужасающая гражданская война.
He's being torn apart from the inside out.
Боль раздирает его изнутри.
For decades, you have lived in the world torn apart by religious discord.
В течение многих десятилетий, вы жили в мире, раздираемом религиозными рознями.
He was being torn apart when you shot him.
Он был раздирают когда ты стрелял в него.
The empire was torn apart by civil war, as would-be successors to Caesar fought for supremacy for 14 years.
Империю раздирали гражданские войны, в течение 14 лет борьбы за власть между потенциальными преемниками Цезаря.
Показать ещё примеры для «раздирает»...