take on — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «take on»

/teɪk ɒn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода словосочетания «take on»

take onвзять

I'll take one of them girls, a married one with some kids.
Возьму одну из девушек — замужнюю, с детьми.
— Mind if I take one for my brother?
— Не против, если я возьму одну для брата? — Нет.
Take one.
Возьму одну.
I'll take one.
Возьму одну!
I'll take one.
Возьму одну.
Показать ещё примеры для «взять»...

take onпринять

Here death takes on innumerable forms.
Тут смерть принимает бессчетные формы.
And at that moment, the board game chat had taken on a whole new meaning.
И в тот момент, разговор за настольной игрой принимает абсолютно другое значение.
Look, I know it can take on human form.
Днём он принимает человеческое обличье.
His instructors inform me that he's taking on his assignments with new determination, and he's made a concerted effort to be more courteous to the crew.
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
And here's an insect that's taken on the shape of a thorn to save itself from the birds.
А вот насекомое, которое принимает форму колючки, чтобы спастись от птиц.
Показать ещё примеры для «принять»...

take onбрать

Will you take on a chairman?
Будете брать председателя?
Take one from this side, these are cheaper.
Ну, уж если брать, то с краю, там подешевле.
The first year of marriage they do, but then... If you put a jellybean into a jar whenever a couple has a discussion the first year and after that, you took one out each time they talk experts say the jar will never become empty.
Первый год брака ещё проходит с диалогами, но потом... если класть в банку по карамельке каждый раз, когда они заговорят в первый год супружества а в следующий год брать из банки, если они заговорят эксперты утверждают, что банка никогда не опустеет.
I'm not taking on another case.
Я не собираюсь брать другое дело.
Here and here we can take on water.
Здесь и здесь мы можем брать воду.
Показать ещё примеры для «брать»...

take onодин шаг

If you take one step into...
Если сделаете один шаг...
I need to take one step at a time.
Мне нужно сделать один шаг за один раз.
If you take one step, I will kill you.
Сделаешь один шаг, и я стреляю.
Take one step back.
Один шаг назад.
Take one step over this wall and you'll be a dead man.
Короче, один шаг через порог — и ты покойник.
Показать ещё примеры для «один шаг»...

take onвзяться

I couldn't take on anything big.
Не смогу взяться за большое дело.
I would even volunteer to take on his case.
Я готов даже добровольно взяться за его дело.
I gotta say, this is amazing, taking on a project like a licensing deal.
Должен признать, это просто поразительно взяться за такой проект, как продажа лицензии.
George is ready to take on a project that size.
Джордж готов взяться за проект такого размера.
Do you know why he asked me to take on your case?
Ты знаешь, почему он попросил меня взяться за твоё дело?
Показать ещё примеры для «взяться»...

take onзабрали одного

In many cultures, there's no stigma attached to taking one's life.
Во многих культурах забрать жизнь не считается грехом.
If anyone could take on the Sisters of the Dark, it's the son of Cara and Darken Rahl.
Если кого и могли забрать Сестры Тьмы, то лишь сына Кары и Даркен Ралла.
— The soldiers didn't eat it for the taste, they ate it so they could take on their enemy's power.
— чтобы забрать силу у своих врагов.
He tried to take one.
Он попытался забрать одну.
These creatures had to take one human life every time they emerged.
Эти существа должны забрать одну человеческую жизнь каждый раз,..
Показать ещё примеры для «забрали одного»...

take onвзглянуть

Snake took one look at the Gruffalo.
Взглянув на Груффало Змея, под кучу брёвен заползла.
Spencer. Your sister took one look at me at homecoming, and thought I was there to park her car.
Твоя сестра, едва взглянув на меня на празднике, тут же решила, что я там для того, чтобы припарковать ее машину.
You'll find lots of husbands like mine who'll take one look at you and pay up ten rupees.
Вы так найдете кучу таких мужей как мой, готовых заплатить вам 10 рупий только взглянув на вас.
Fox took one look at the Gruffalo...
А Лис, взглянув на Груффало, истошно прокричал:
And Hockney just took one look at Auden and said,
И Хокни, взглянув на Одена, сказал: "Чёрт!
Показать ещё примеры для «взглянуть»...

take onвзгляд на

That's your take on life.
Это твой взгляд на жизнь.
That's an interesting take on General Sherman.
Интересный взгляд на генерала Шермана.
He had a romantic take on evolution.
У него был романтический взгляд на эволюцию.
Well, that was an interesting take on American history.
Да, это был интересный взгляд на американскую историю.
— No, Jez. The absolute worst thing anyone could say about you is that you were a selfish moral blank whose lazy cynicism and sneering, ironic take on the world encapsulates everything wrong with a generation.
Нет, Джез, худшее, что о тебе можно сказать, это то, что ты безнравственный эгоист, чьи лень, цинизм и презрительный, полный иронии взгляд на мир, олицетворяют все то плохое, что есть в нашем поколении.
Показать ещё примеры для «взгляд на»...

take onзаняться

— I am to take on your matters, right?
Я должен заняться вашими делами?
Maybe I should take on something less challenging.
Может мне заняться чем-нибудь менее ответственным.
Well, Mr. Harken, I feel like I have proven myself as a journalist and that I deserve the opportunity to take on more challenging stories.
М-р Харкен, я доказала, что я настоящий журналист, и мне пора дать возможность заняться более серьезными темами.
That's a lot to take on.
В общем, есть чем заняться.
Now they've decide to take on Ava Hessington personally.
Они решили заняться лично Эвой Хессингтон.
Показать ещё примеры для «заняться»...

take onсделать

And frankly, I'd be happy to see you dead, but if we're going to try to take on Klaus, we kinda need you to be alive.
И если честно, я была бы рада увидеть тебя мертвой, но если мы хотим попытаться что-то сделать с Клаусом, ты должна быть жива.
Well, unfortunately, you're gonna have to take one for the team, Linda.
К сожалению, вам прийдётся сделать это ради остальных, Линда.
You could take on a new calling, Edmund.
Ты можешь сделать это новым призванием, Эдмунд.
(LAUGHS) i'm just saying, if it's baby-making you need, i will take one for the team.
Я к тому, что если нужно сделать тебе ребенка, я готов.
And I am totally willing to take one for the team.
Зато я полностью готова сделать это ради команды.
Показать ещё примеры для «сделать»...