soften — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «soften»

/ˈsɒfn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «soften»

«Soften» на русский язык переводится как «смягчать» или «размягчать».

Варианты перевода слова «soften»

softenсмягчить

Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
I was preparing them to soften the blow.
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар.
I'll just have to have a talk with her, tell her to soften her approach before she alienates her entire audience.
Мне придётся с ней поговорить, попросить её смягчить подход пока от неё не отвернулась вся наша аудитория.
We'II start to leak Wednesday morning to soften the ground but anything leaks before then and I'II take my business across the street.
Мы начнем утечку в среду утром, чтобы смягчить падение но любая утечка до того и я перенесу свой бизнес на другую сторону улицы.
We' re not gonna stop, soften, detour, postpone circumvent, obfuscate or trade a single one of our goals to allow for whatever extracurricular nonsense is coming our way in the next few days, weeks and months.
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Показать ещё примеры для «смягчить»...

softenразмягчить

Nah, a little time will soften him up.
Нет, подожду еще немного, это его размягчит.
Heat softens the wood filler.
Жар размягчит сердцевину.
She hasn't even softened the grubs for us.
Она даже не размягчила для нас личинки.
You've always had a thick skin... unless that Tahitian vanilla softened you up a bit.
Ты всегда был толстокожим если только тебя не размягчила таитянская ваниль.
It secretes a digestive juice onto its victim to soften it up and then swallows the resulting mass. And then the product waste becomes fertilizer for the plants. Wait a minute.
Он выделяет пищеварительный сок в жертву чтобы размягчить ее, а затем высасывает то что получилось, а отходы становятся удобрение для растений который растут на его территории.
Показать ещё примеры для «размягчить»...

softenсмягчиться

But maybe she has softened with age.
Но возможно, она смягчилась с возрастом.
After the initial shock, Gram softened a bit.
После первоначального шока бабуля немного смягчилась.
I could see her softening.
Я вижу, она смягчилась.
Please tell me you're not softening your position on this.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не смягчилась по этому поводу.
— My position hasn't softened at all.
— Моя позиция ничуть не смягчилась.
Показать ещё примеры для «смягчиться»...

softenмягкий

Your curves have softened my edges.
С тобой я стал мягче, я слился с тобой.
I had to pound it very hard to make it soften a little bit.
Мне пришлось потрудиться, чтобы сделать вкус чуточку мягче.
That I don't know if it's the hormones or if the baby is actually eating the the bitch-cells but Jordan has...softened.
Я не знаю, то ли это гормоны, или на самом деле ребенок просто поедает стервозные клетки, но Джордан стала мягче.
Wild pigeon droppings contain an enzyme which eats at the protein in the animal skin, softening it up.
Помёт диких голубей содержит энзим, который расщепляет белок в коже животных, делая её мягче.
The more we make the right decisions, the more our heart softens, comes alive.
Чем больше правильных решений, тем наши сердца мягче, живее.
Показать ещё примеры для «мягкий»...

softenразжалобить

But don't expect me to soften up, man.
Нет, хлопец, ты меня не разжалобишь!
l am not slipping. But don't expect me to soften up, man.
Нет, хлопец, ты меня не разжалобишь!
— You're not gonna soften me with,
— Ты не разжалобишь меня с,
Don't try to soften me up.
Не пытайся меня разжалобить.
There's nothing wrong with it. You're crying to soften me up.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
Показать ещё примеры для «разжалобить»...

softenослабить

Meanwhile, they're using these attacks to keep the other side off-balance, soften them up.
Цель этих атак — вывести противника из баланса, ослабить его.
Agent McGee's in there softening the big guy up for the bigger guy.
Агент МакГи здесь, чтобы ослабить защиту этого большого парня для ещё большего парня.
If we can get close enough to that table for me to grab that shock stick, I might be able go use it to soften them up enough for us to break free.
Если мы подберёмся к столу, чтобы я мог взять шокер, возможно мне удастся ослабить их так, чтобы выраваться. С этим есть пара проблем.
So we'll lob a couple of orbital strikes their way first to soften 'em up.
Тогда дадим пару залпов с орбиты, чтобы ослабить их.
She will use your friendship to disarm you, to soften you up.
Она воспользуется вашей дружбой, чтобы обезоружить тебя и ослабить.
Показать ещё примеры для «ослабить»...

softenзадобрить

You got any of those free doughnuts you use to soften people up?
Ты ещё не брал бесплатные пончики, которые используют, чтобы задобрить клиентов?
Maria Callas doesn't arrange a picnic in Bois de Boulogne unless she wants to soften me up.
Мария Каллас может устроить пикник в Булонском лесу по полной программе, только если она хочет меня задобрить В чем дело?
When he does, he brings presents to soften us up.
А когда это приходится делать, он приносит подарки, чтобы нас задобрить.
Don't try to soften me up.
Не пытайся задобрить меня.
You're letting me win to soften me up.
Позволяешь мне выиграть, чтобы задобрить меня.
Показать ещё примеры для «задобрить»...