quiet night — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «quiet night»
quiet night — тихая ночь
So I need to be thankful for every quiet night.
Поэтому мне нужно быть благодарным за каждую тихая ночь.
You? Quiet night at home with my sister.
Тихая ночь дома с моей сестрой.
Quiet night?
Тихая ночь?
It was a quiet night.
Была тихая ночь.
It's a quiet night.
Сегодня тихая ночь.
Показать ещё примеры для «тихая ночь»...
advertisement
quiet night — тихий вечер
All I want is a quiet night at home.
Все, что мне нужно, это тихий вечер дома.
— Thought it was a quiet night in with Lester.
— Я думал, будет тихий вечер с Лестером. -Тихий вечер?
Quiet night, bottle of wine, Chinese takeout, classic Billy Wilder movie.
Тихий вечер, бутылка вина, китайская еда, фильм Билли Уайлдера.
Uh, it -— it was, uh, it was a quiet night.
О, это был тихий вечер.
Quiet night.
Тихий вечер.
Показать ещё примеры для «тихий вечер»...
advertisement
quiet night — спокойная ночь
Another quiet night in the wilderness.
Ещё одна спокойная ночь в заповеднике.
Right now, more than anything, I just need a quiet night, alone.
Сейчас, больше всего на свете, мне нужна лишь одна спокойная ночь, в одиночестве.
Just another quiet night on the task force, huh?
Просто еще одна спокойная ночь в спецгруппе, а?
It was a quiet night.
Это была спокойная ночь.
I just, you know... coming from New York, a quiet night is a luxury.
Просто. ты знаешь... Поскольку я из Нью-Йорка, Спокойная ночь это роскошь.
Показать ещё примеры для «спокойная ночь»...
advertisement
quiet night — спокойный вечер
I just want a quiet night with you and hope, our family, and I don't care if their house is on fire.
Я просто хочу спокойного вечера с тобой и Хоуп, нашей семьей, и мне плевать, если их дом сгорит.
The City hasn't had a quiet night in 4 years.
В городе не было спокойного вечера уже 4 года.
Still, I mean, we could just have a quiet night in.
Ну всё равно, мы могли бы провести спокойный вечер дома.
It's a quiet night.
Сегодня спокойный вечер.
Well since I've suddenly found myself with a quiet night in, would you mind if I borrowed some light reading?
чтож, с тех пор как я нашла себя в спокойном вечере не возражаешь, если я одолжу что нибудь из легкого чтива?