on the edge of a — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on the edge of a»

on the edge of aна краю

You sat on the edge of the bed, in a kind of dressing gown, or negligee, in white.
Вы сидели на краю постели в чем-то вроде пеньюара или дезабилье...белом.
Here, on the edge of the bed.
Здесь, на краю кровати.
This colony is isolated, exposed, out on the edge of nowhere.
Эта колония изолирована, не защищена, на краю пустоты.
Atrios and Zeos, the twin planets on the edge of the helical galaxy.
Атриос и Зиос, планеты-близнецы на краю спиралевидной галактики.
He lived in a little hotel on the edge of the Arab Quarter.
Он жил в маленькой гостинице на краю арабского квартала.
Показать ещё примеры для «на краю»...
advertisement

on the edge of aна грани

— It was on the edge of the danger area.
— Она была на грани опасной зоны.
Then all our races stand on the edge of extinction.
Тогда все наши расы находятся на грани уничтожения.
Something really obvious which is on the edge of my mind.
Чего-то совершенно очевидного, на грани моего сознания.
— I like to be on the edge of my seat a bit.
— Мне нравится быть немного на грани. — Да.
Castle, you are on the edge of a very, very steep cliff, my friend.
Касл, ты на грани очень, очень крутого обрыва, мой друг.
Показать ещё примеры для «на грани»...
advertisement

on the edge of aна окраине

On the edge of the city was a civil defense radio station.
Я помнил, что тут недалеко, на окраине находился городская радиостанция.
You know the Luxury Suites Hotel on the edge of town?
Вы знаете отель Люксори Сьютс на окраине города?
Probably all around the perimeter of the town, Most likely positioned somewhere out on the edge of town.
Вероятно, они расставлены по всему периметру, скорее всего, расположены где-нибудь на окраине.
Elizabeth Pryce and Jessica Fuller, both rented rooms in this house, on the edge of the medieval town.
Элизабет Прайс и Джессика Фуллер, обе снимали комнаты в этом доме, на окраине средневекового города.
He was arrested on the edge of town.
Он был арестован на окраине города.
Показать ещё примеры для «на окраине»...
advertisement

on the edge of aна границе

We just got a report from a ship passing through Sector 900... on the edge of Vorlon space.
Мы только что получили доклад с корабля из Сектора 900 на границе ворлонской территории.
The Kelvin attack took place on the edge of Klingon space, and at 2300 hours last night, there was an attack.
На «Кельвин» напали на границе космосектора клингонов, а прошлой ночью в 23. 00 произошло еще одно нападение.
An unexpected malfunction, perhaps in your warp core conveniently stranding you on the edge of Klingon space?
Неожиданная неполадка вашего варп-ядра, которая так удачно задержала вас на границе клингонского космического пространства?
Little town called Florida City, just on the edge of the Everglades.
Маленький городок под названием Флорида Сити. прямо на границе с Эверглейдс.
We're on the edge of their scanner range, out of visual contact.
Мы на границе действия их сканеров, вне визуального контакта.
Показать ещё примеры для «на границе»...

on the edge of aна краю обрыва

And there you were... sitting right on the edge of the rocks... and I was frightened for you.
И тут ты... сидишь на краю обрыва... Я так за тебя испугалась.
So why that she feel as if she trembled on the edge of the precimes ready to top ower in an instant.
Так почему она чувствует, как она трепещет на краю обрыва, готовая подняться еще раз в одно мгновение.
The whole place is perched on the edge of a cliff.
Дом расположен на краю обрыва.
I was always standing on the edge of a cliff.
я балансирую на краю обрыва.
It's like we're standing on the edge of a precipice with no idea what lies below.
Словно стоим на краю обрыва, не зная, что там внизу.