of evil — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of evil»

of evilзла

The lovers of evil.
Приверженцы зла.
The dragon of evil swallows the people... to fatten the Republic.
Дракон зла поглощает людей, чтобы откармливать Республику.
My demon of evil!
Мой демон зла!
Father of Evil, King of the Dead.
Отец Зла, Король Мёртвых.
The prince of evil, the dark one, the horned beast!
Принц зла, темный, рогатый зверь!
Показать ещё примеры для «зла»...
advertisement

of evilсилы зла

Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений.
There are powerful forces of evil.
В мире существуют могущественные силы зла.
They believed in God and the forces of Evil.
Эти люди верили в Бога и в силы Зла.
Though the forces of evil have sworn to bring about your death, still will you go on? I will.
Даже если силы Зла поклялись убить тебя, ты не отступишь?
Then the forces of evil enter.
Затем вступают силы зла.
Показать ещё примеры для «силы зла»...
advertisement

of evilвоплощение зла

It said Dennis is an incarnation of evil with a briefcase.
Что Дэннис — воплощение зла с чемоданом в руке.
Your family is the incarnation of evil, and your life is a never-ending pact with the devil.
Ваша семья воплощение зла, и ваша жизнь нескончаемые договоры с дьяволом.
You make killer in this incarnation of evil.
Вы превращаете убийцу в воплощение зла.
So then why turn them into the personification of evil?
Тогда почему они выглядят, как воплощение зла?
Witches are the very embodiment of evil.
Ведьмы — само воплощение зла.
Показать ещё примеры для «воплощение зла»...
advertisement

of evilдух зла

Exactly like the spirit of the evil.
Прям как дух зла.
— The spirit of the evil.
Дух зла.
Well then you can believe in the spirit of evil.
Тогда вы можете поверить и в дух зла.
«Krysmopompas, the spirit of evil, the inexpiable foe of the Blue Panther...»
«Krysmopompas, дух зла, беспощадный враг Синей Пантеры»
Espiritu of evil, separate yourself from this house.
Злой дух, оставь этот дом.
Показать ещё примеры для «дух зла»...

of evilзлобных

They are like a pair of evil robots.
Они как парочка злобных роботов.
So a tribe of evil natives planted a ringer in the camp to kidnap a pregnant girl and a reject from VH1 has-beens.
Значит, племя злобных аборигенов подослало в лагерь своего человека, чтобы похитить беременную и рокера, которого когда-то показывали по VH1.
The Veritas tells... ..of an evil demon who wants to conquer the world.
Истина рассказывает... о злобном демоне, жаждущем покорить мир.
It's an, it's not, no... it's-it's like he's chiseled out of evil marble.
Это, это... словно он высечен из злобного мрамора.
You're under the spell of an evil monster!
Вы под заклятием злобного монстра!
Показать ещё примеры для «злобных»...

of evilзлодеяние

And now that everything is pointing to me... you actually think that I am capable of that kind of evil?
А теперь, когда всё указывает на меня... ты правда думаешь, что я способна на такое злодеяние?
To tear a gravestone, any gravestone, from where it sits is an act of evil.
Забрать могильный камень, любой могильный камень оттуда, где он лежит, — это злодеяние.
But I gotta say, Gamby. None of this would be possible without some of the evil shit you pulled.
Но должен сказать, Гэмби, ничего этого не было бы без твоих злодеяний.
What manner of evil?
Каким злодеяниям?
That we cease to look for him in every act of evil that crosses our path.
Чтобы мы прекратили искать его руку в каждом злодеянии, с которым мы сталкиваемся.
Показать ещё примеры для «злодеяние»...

of evilна злодея

I'm sure you've been painting a portrait of evil in your mind's eye since Sabine's death, but it's really not like that.
Наверняка, со времени гибели Сабины внутреннее зрение рисует тебе портрет злодея, но на самом деле всё не так.
I realize I am still inexperienced. I need enormous power so I can eradicate the greatest of evils!
что у меня мало опыта. чтобы победить сильнейшего из злодеев!
So to even the score... God populated the land... with a race of evil men.
Но чтобы уравнять счет... бог населил эту землю злодеями.
And just when I thought it would never get better, one of the evil men was dead on our street.
И вот, когда я уже решила, что ничего не изменится к лучшему, на нашей улице умер один из злодеев.
Democracy's at stake. Oh! Take that, forces of evil.
— А-А-А, получи, злодей!
Показать ещё примеры для «на злодея»...

of evilмного зла

Lord, I have sinned in many acts of evil.
Господи, я совершил много зла...
I heard you done a lot of evil over there.
Я слышал, что ты совершил много зла.
I mean, I know there's a lot of...a lot of evil in the universe, but you can't help to put it all right by yourself.
Я имею в виду, я знаю, во вселенной есть много зла, но ты не можешь сам со всем справиться.
There's a lot of evil in the world, Crane.
В мире много зла, Крейн.
Because there are a lot of evil people on the other side.
Потому что по ту сторону много злых людей.
Показать ещё примеры для «много зла»...

of evilполон зла

It was full of evil and hate left by him.
Он был полон зла и ненависти, оставленными им.
The world is full of evil and lies and pain and death, and you can't hide from it... you can only face it.
Мир полон зла, и ложи, и боли, и смерти, и ты не можешь спрятаться от этого...
A city of evil genius apes.
Город, полный злых и гениальных обезьян.
Please, when has the French court not been full of evil men?
Пожалуйста, когда Французский двор не был полон злых мужчин?
This world is full of evil men.
В мире полно злых людей, Макси.

of evilзловещей

— Casey and Katherine will argue on behalf of Evil Corp.
— Кейси и Кэтрин будут отстаивать интересы Зловещей корпорации.
I would like to call Mr. Edgar Schmock, CEO of Evil Corp.
Я бы хотела вызвать мистера Эдгара Шмока, генерального директора Зловещей корпорации.
You're no match for my army of Evil Ones.
Тебе далеко до моей армии Зловещих.
She had some kind of evil powers.
У нее были некоторые зловещие способности.
The practice of witchcraft, the cults of evil... have endured and exist to this day.
Колдовство, зловещие культы дошли до нашего дня.