modicum of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «modicum of»
modicum of — некоторая толика
        The students -— those with no natural ability who, with enough practice and training and a grand coven-approved mentor to show them the path, can eke out a modicum of witchly power. Will...    
    
        Ученики — те, кто не имеет дара, но при соответствующей подготовке под руководством одобренного шабашем наставника, они могут как-то развить в себе толику ведьмовской силы.    
        Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother?    
    
        Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться?    
        I was the only one using even a modicum of common sense.    
    
        Я единственный, кто воспользовался хотя бы толикой здравого смысла.    
        Excuse me, but I think a modicum of gratitude would not be outta line here.    
    
        Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней.    
modicum of — немного
        I've always been more than willing to give people a lift, but I expect them to show modicum of manners.    
    
        Никогда не отказываюсь подвезти людей, но я всегда ожидаю от них хоть немного воспитанности    
        If you'll give me a modicum of privacy And 90 seconds here--    
    
        Если ты дашь мне немного уедениться минутки на полторы...    
        Learning how to live with a modicum of happiness and no harm to others?    
    
        Научиться быть хоть немного счастливым, не причиняя вреда другим людям?    
modicum of — хоть каплю
        I hope his burial provided you with a modicum of closure.    
    
        Я надеюсь,что вам отдали его похоронить. и его похороны,принесли вам хоть каплю облегчения.    
        All Caroline had to do to get you to treat her with a modicum of respect is to stop paying attention to you.    
    
        Все, что Кэролайн нужно было сделать, чтобы заставить тебя проявить по отношению к ней хоть каплю уважения, — это перестать обращать на тебя внимание.    
        That modicum of decency I'll insist upon for myself.    
    
        Я настаиваю хоть на капле порядочности по отношению к себе.    
modicum of — хоть капельку уважения
        You think maybe you could show me a modicum of respect — as your boss?    
    
        Как думаешь, ты мог бы проявить ко мне хоть капельку уважения, как к своему боссу?    
        I think I deserve a modicum of respect.    
    
        Я заслуживаю хоть капельку уважения.    
        All I ask for is a modicum of respect and decorum.    
    
        Всё, что я прошу, — капельку уважения и приличия    
modicum of — есть крупица
        Still, I do feel a modicum of guilt about the whole thing.    
    
        И все же некую крупицу вины я за сοбοй чувствую.    
        Calling me shows at least a modicum of sense and, uh, more than a little trust.    
    
        то что ты позвонил мне, говорит о том, что крупица разума у тебя еще есть, и, нечто большее чем просто доверие.    
        I like my clients to have a modicum of humanity.    
    
        Я люблю, когда у клиентов есть крупица человечности.    
modicum of — долю уважения
        Believe it or not, I actually have a modicum of respect for them.    
    
        Веришь или нет, но вообще-то я испытываю к ним долю уважения.    
        We raised Hugo as an equal, as someone who expects a certain modicum of respect.    
    
        Мы растили Хьюго, как равного. Как человека, который ожидает долю уважения.    
modicum of — другие примеры
        A modicum of class hatred is necessary to keep things running smoothly.    
    
        Определенное количество классовой ненависти необходимо для успешного развития предприятия.    
        I think the dark side requires a modicum of intelligence.    
    
        Я полагаю, темная сторона, как минимум, обладает потенциалом.    
        If you want a modicum of integrity--    
    
        Если Вы хотите капельку целостности...    
        Your Honor, would you please instruct counsel... to proceed with a modicum of sensitivity?    
    
        Ваша честь, не могли бы вы попросить адвоката... отнестись к этому делу хотя бы с малой толикой внимания.    
        We're trying to remain undetected. That does require a modicum of silence.    
    
        Мы тут стараемся остаться незамеченными, а это требует капельку тишины.    
                                            Показать ещё примеры...