kingly — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «kingly»

/ˈkɪŋli/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «kingly»

kinglyкороль

I was not, however, treated in a kingly manner and decided to escape.
Но меня не приняли как короля. И я решил сбежать.
[Chaplain] «The Son of God goes forth to war... a kingly crown to gain. »
"Сын Бога идет вперед на войну..." "заработать корону короля."
Be kingly.
Веди себя как король.
The world's but a stage! Kingly is he who struts for a while, then exits in style!
Весь мир — лишь сцена, где Король — всего одна из масок, стильный персонаж!
But she's just come back to the states, and I thought if you, in your kingly beneficence, would be so kind as to assist me, now would be an excellent time to strike.
Но она только что вернулась в штаты, и я подумала, если ты, как милосердный король будешь так добр посодействовать мне, то это отличное время для ответного удара.

kinglyпо-королевски

That was not... That was not Kingly.
Это не... не по-королевски.
So kingly.
Так по-королевски.

kinglyкоролевский

No, it is best for you all to be at my house, where it is known you are of kingly birth and no-one frowns at this.
Нет, лучше всем вам быть в моём доме, где все знают, что ты королевского происхождения, и никто не морщится при этом.
You are a paragon of kingly composure.
Вы образец королевского самообладания.

kingly — другие примеры

Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
Amidst this beauty, magical and kingly
Среди волшебной красоты
But in exchange for it, I offer you a kingly gift.
Но и я в долгу не останусь:
What he said was that it's too much of this kingly life.
Он сказал, что королевская жизнь не идет мне на пользу.
We heartily solicit you to take on the kingly government of this your land not as protector, steward, substitute, or lowly factor for another's gain.
Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой,
Показать ещё примеры...