in a manner of speaking — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in a manner of speaking»

in a manner of speakingможно и так сказать

Well, yes, in a manner of speaking.
Да, можно и так сказать.
In a manner of speaking.
Можно и так сказать. — Нет.
Um... in a manner of speaking, yes.
Гм... можно и так сказать, да.
— Yes, in a manner of speaking.
Можно и так сказать.
Yes, in a manner of speaking it is, Mitchell, yes, it is.
Да, можно и так сказать, Митчелл, в списке.
Показать ещё примеры для «можно и так сказать»...
advertisement

in a manner of speakingтак сказать

In a manner of speaking.
Так сказать.
In a manner of speaking.
Так сказать.
Well, in a manner of speaking, I was passing by.
А я, так сказать, просто проходил мимо.
Indirectly, in a manner of speaking.
Косвенно, так сказать.
LAUGHTER In a manner of speaking.
Так сказать.
Показать ещё примеры для «так сказать»...
advertisement

in a manner of speakingв некотором роде

The same anti-Semitism for which Poland has gained such worldwide renown, did a similar anti-Semitism guide your own destiny, help you along, protect you in a manner of speaking, so that you became one of the minuscule handful of people who lived while the millions died?
Это что, тот самый антисемитизм, которым так славится Польша, тот самый антисемитизм позаботился о твоей судьбе, помог тебе, в некотором роде защитил тебя и помог тебе оказаться в горстке выживших, когда погибли миллионы?
Well, in a manner of speaking.
Ну, в некотором роде.
In a manner of speaking, there was ink in the cell.
В некотором роде. В темнице были чернила.
Well, in a manner of speaking.
В некотором роде.
In a manner of speaking.
В некотором роде.
Показать ещё примеры для «в некотором роде»...
advertisement

in a manner of speakingобразно говоря

Well, in a manner of speaking.
Ну, образно говоря.
In a manner of speaking.
Образно говоря.
How can you be engaged in a manner of speaking?
— А как ты можешь быть обручена образно говоря?
Though in a manner of speaking, she was.
Хотя, образно говоря, была мертва.
Yeah, in a manner of speaking.
Да, образно говоря.

in a manner of speakingв некотором смысле

In a manner of speaking, I did.
Ну, в некотором смысле, да.
In a manner of speaking.
В некотором смысле.
In a manner of speaking, yeah.
В некотором смысле, да.
In a manner of speaking, yes.
В каком то смысле, да.
And still... she acted as though our love, yours, her father's, mine, in a manner of speaking, was nothing to her, meant nothing to her.
И все равно... она вела себя так, как будто нашей любви... моей, вашей, отца в каком то смысле было ей недостаточно, как будто она не нужна была ей.