has gripped — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «has gripped»
has gripped — охватила
Widespread panic has gripped the countryside as thousands have taken to the streets.
Паника охватила всю страну, люди вышли на улицы.
Mass hysteria has gripped the nation as people ask...
Народ охватила массовая истерия, все спрашивают:
Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections.
Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам.
Terror has gripped the Earthlings.
Ужас охватил Землян.
has gripped — захватить
The presidential affair scandal that has gripped the nation.
Скандал с романом призеднта, который захватил страну.
It's a saga that has gripped the imagination of the entire country.
Это сага, которая захватила воображение всей страны.
If I'm to understand the doctor, the chill may have a grip on her lungs.
Если я правильно поняла доктора, простуда может захватить легкие.
has gripped — схватил меня за
He had a grip on my plums, man.
Он схватил меня за яйца, мужик.
He had a grip on my plums, man.
Он схватил меня за яйца, мужик!
has gripped — сцепление с дорогой
It has all the horsepower you need to get it up to speed but we are trying to stop 2.3 tonnes on road tyres so we don't have the grip. And you haven't got the handbrake.
У неё достаточно мощности, чтобы набрать нужную скорость, но мы попытаемся остановить 2,3 тонны на дорожных шинах, так что сцепления с дорогой у нас не будет.
If they are on the outside of you, it's pulling you around, if they're in front of you, you just don't have the grip.
если они по сторонам от вас, то тянут вас в разные стороны если они впереди вас, вы просто теряете сцепление с дорогой.
has gripped — другие примеры
It's your damn company's fault for not even having a grip on your own business.
Это ошибка вашей проклятой компании, то что нет власти в вашем собственном бизнесе.
If you had the gripping ability every species above the tree sloth has...
Ну, будь ты хоть немного половчей ленивца...
Kid had a grip.
Ребенок пожимал.
Tonight, a sense of terror has gripped the capital, a capital where danger now lurks in every shadow.
Ночной ужас завладел городом, городом, где опасность подстерегает на каждом шагу.
It's like she had this grip on me... but was also pushing away as hard as she could.
Казалось, она крепко держала меня, и в то же время отталкивала так сильно, как только могла.
Показать ещё примеры...