had the decency to — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «had the decency to»
had the decency to — ради приличия
Well, then at least have the decency to stay because I like it.
Тогда останься ради приличия, потому что мне это нравится.
My mom dies, and you don't even have the decency to let me know, and then I find you out here making out with him.
Моя мама умирает, а ты даже ради приличия мне об этом не сообщаешь, а потом я застаю вас здесь с поцелуями
My mom dies, and you don't even have the decency to let me know, and then I find you out here making out with him.
Моя мама умирает, а ты даже ради приличия мне об этом не сообщаешь, а потом я застаю вас здесь с поцелуями.
You know, he should have the decency to tell you why he cut you out.
Пусть хоть для приличия объяснит, почему тебя вырезал.
had the decency to — имей совесть по
At least have the decency to answer your own damn pages.
Так что, имейте совесть, хотя бы ответить на вызов.
At least have the decency to be honest with me.
По крайней мере, имей совесть и будь честным со мной.
You want this city to suffer, at least have the decency to spread it around, not just gut my ward, which as you know, don't have much to begin with.
Раз ты хочешь, чтобы город страдал, так имей совесть по крайней мере распространить это на город в целом, а не только на мой район, который, как ты знаешь, и так не относится к самым благополучным.
had the decency to — хватило порядочности сказать
I came to your house for 10 weeks in a row crying over losing a friend, and not once did you have the decency to tell me the truth.
Я приходил к тебе домой 10 недель подряд, оплакивая потерю друга, и тебе ни разу не хватило порядочности сказать мне правду.
Somebody is running a sting on my own patch, and they don't even have the decency to tell me about it.
Кто-то устроил засаду на моих грядках, и даже не им даже не хватило порядочности сказать мне об этом.
had the decency to — хватило порядочности
Didn't have the decency to just vaporize like other kids' fathers, no.
Ему не хватило порядочности просто испариться, как остальным отцам, нет.
Cooper didn't even have the decency to leave me in time to cancel the caterer.
У Купера даже не хватило порядочности бросить меня так, чтобы я успел отменить доставку еды.
had the decency to — хватило приличия
At least 10K had the decency to count the number of zombies he killed.
У 10 штук хотя бы хватило приличия считать убитых им зомби.
— At least I had the decency to time-scatter you all first.
Мне хотя бы хватило приличия сначала раскидать вас всех во времени.
had the decency to — даже не можешь сказать
You could at least have the decency to tell me who's bad-mouthing me.
По крайней мере могла бы сказать, кто это так меня оклеветал.
A life expiring... and you don't have the decency to say why you won't help!
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
had the decency to — ради приличия хоть что-то сказать
She didn't even have the decency to tell us she was going. OK, give me a bottle.
Она даже ради приличия не сказала нам, что уезжает ладно, дай мне бутылку
If she was betrothen... she damn well should've had the decency to say something!
Если она была помолвлена, могла бы ради приличия хоть что-то сказать об этом!
had the decency to — хватало приличия для того
No, but at least you have the decency to be haunted by it.
Нет, но тебе хватает приличия, чтобы мучиться из-за него.
James at least had the decency to feel guilty when he hurt me.
У Джеймса хотя бы хватало приличия для того, чтобы почувствовать вину, когда он делал мне больно.
had the decency to — потрудился
I live for the team, And they didn't even have the decency To confront me to my face.
Я живу ради команды, а они даже не потрудились противостоять мне открыто, лицом к лицу.
I've called you, like, a bazillion times, and you don't have the decency to call me back?
Я звонила тебе несметное число раз и ты не потрудился мне перезвонить?
had the decency to — имеешь приличия
If you don't have the balls to man up, admit your mistake, tell the truth, at least have the decency to not be here fronting your phony story.
Если у тебя нет яиц, чтобы мужественно признать ошибку и сказать правду, имей приличие не козырять поддельной историей.
Yeah, you did, and you didn't even have the decency to erase the whole thing.
Да, ты стер, и ты даже не имеешь приличия, чтобы стереть целое слово.
had the decency to — у неё нет порядочность чтобы
Why don't you have the decency to at least act as though you're grossed out?
Почему у тебя нет порядочности, вести себя так, будто ты испытываешь отвращение?
She did not have the decency to break up with me.
У нее нет порядочность чтобы порвать со мной.
had the decency to — другие примеры
And to you men, all I can say is that I hope the loser will have the decency to join the Foreign Legion.
Мужчины, я надеюсь, что проигравший найдёт в себе хоть каплю благопристойности и присоединится к Иностранному Легиону.
I should think you'd have the decency to be embarrassed yourself.
Я понимаю: тебе тоже должно быть неловко.
At least have the decency to keep the paddle of a child out of this sordid mess.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Ludovic, when Madam says good night you could have the decency to reply.
Людовик, когда мадам обращается к тебе, изволь отвечать из вежливости.
You didn't even have the decency to wash his face.
Вы даже не догадались вытереть ему лицо.
Показать ещё примеры...