frown — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «frown»

/fraʊn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «frown»

«Frown» на русский язык переводится как «хмуриться» или «нахмуриться».

Варианты перевода слова «frown»

frownхмуриться

Stop frowning at me like that!
Престань хмуриться.
And stop frowning.
И перестань хмуриться.
And don't frown!
И не надо хмуриться!
Stonehead, stop frowning, I can see you!
Контронен, кончай хмуриться, я тебя вижу!
You only get to frown that much when you've been sweating like a pot roast all afternoon.
Ты только добиваешься того, чтобы так много хмуриться когда ты работал до седьмого пота, как дурень жарился весь день.
Показать ещё примеры для «хмуриться»...

frownнахмуриться

He frowned with annoyance.
Он нахмурился от досады.
— Why the frown?
— Чего нахмурился?
Meg, though you cannot tell, lam frowning.
Мэг, хоть по мне и не видно, но я нахмурился.
Who frowned me this face?
Кто нахмурился мне это лицо?
He looked down at that player and he looked up, into one other's eyes, and he frowned.
Он опустил взгляд на того игрока, и тот поднял глаза. И нахмурился.
Показать ещё примеры для «нахмуриться»...

frownне одобряют

The law still frowns on that.
Закон всё ещё не одобряет этого.
I realize public policy frowns on this, Your Honor...
Я понимаю, что общественное мнение не одобряет это, Ваша честь...
Yeah, the church kind of frowns on that.
Да, церковь это не одобряет.
You should know the FBI frowns on overtime.
Вы должны знать, что ФБР не одобряет переработку.
But I think he frowns on adultery.
Но, по-моему, он не одобряет адюльтер.
Показать ещё примеры для «не одобряют»...

frownосуждать

It's frowned upon.
Общество... это осуждает.
The Justice Department tends to frown on murder.
Министерство юстиции как правило, осуждает убийство.
The Talmud frowns on hot, naked women sweating together.
Талмуд осуждает горячих обнаженных женщин, потеющих вместе.
The new york athletic club frowns on people Making advances in their steam room.
Нью-Йоркский спортивный клуб осуждает людей, делающих предложения в саунах.
DOD tends to frown on civilian contractors trying to poach military personnel.
МинОбороны, как правило, осуждает гражданских подрядчиков, пытающихся увести военных.
Показать ещё примеры для «осуждать»...

frownхмурый

He's frowning terribly, Mom.
— Он ужасно хмурый, мам.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
I'm not frowning.
— Я не хмурый.
Why don't you stop frowning for a minute?
Ай... что за хмурый вид?
Oh, and look at him frowning now. "Something's wrong with
Ох, посмотрите какой он хмурый. "Что-то не так с
Показать ещё примеры для «хмурый»...

frownне одобряется

Well, you can do it without permission, it's just sort of frowned upon around these parts.
Можно и без разрешения но такое не одобряется.
— It's frowned upon.
— Это не одобряется.
It's frowned upon.
Это не одобряется.
The house tends to frown on that.
В казино это не одобряется.
Yeah, murdering your enemies is quite a simple solution, which, I guess, is why in ethics and law it's so frowned upon.
Да уж, убить своих врагов — довольно простое решение, поэтому-то, наверное, это так не одобряется законом и этикой.
Показать ещё примеры для «не одобряется»...

frownхмурый взгляд

— And her stern, intense frown.
И ее строгий, пристальный хмурый взгляд.
It's a frown.
Это хмурый взгляд.
Is that frown a family thing?
Этот хмурый взгляд семейное?
I know that frown.
Я знаю этот хмурый взгляд.
Turn that frown upside down, Lurch.
Поверни этот хмурый взгляд с ног на голову, Ларч.
Показать ещё примеры для «хмурый взгляд»...

frownморщина

John Cage is out getting his frown lines Botoxed.
Джона Кейджа нет, исправляет Ботоксом морщины на лбу.
You see these frown lines on my face?
Видишь морщины на моем лице?
Your frown lines are gone.
Твои морщины над глазами разгладились.
Minus the frowns and the gingerbread men bodies.
Только без морщин и пышных мужиковатых форм.
Do you see a frown on my face?
Видишь морщины на моем лице?
Показать ещё примеры для «морщина»...

frownхмурость

That I should just turn my frown upside down?
То есть я должна просто перевернуть свою хмурость?
Will that frown turn upside down.
И тогда эта хмурость пройдёт.
Pack that frown up too.
И вот эту хмурость тоже упакуй!
«We remember the smile, the frown, the quizzical look, the love, the courage...»
Мы запомним улыбку, хмурость, вопрошающий взгляд. О, любовь, мужество...
Okay,in L.A.,People say things,but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость.

frownне одобрила

I know the church would frown on this, Robert...
Я знаю, церковь не одобрила бы этого, Роберт...
She would totally frown upon that shit.
Она бы этого явно не одобрила.
I think the Council might frown upon that.
Вряд ли Совет это одобрит.
I mean, getting hot is kinda frowned upon.
В смысле, пребывание горячим не одобрят.
I have to think the Alliance is gonna frown on this.
Надо думать, Альянс это не одобрит.