from this distance — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «from this distance»
from this distance — на расстоянии
Professor Mantsev made a very important discovery — a beam that burns everything from a distance.
Профессор Манцев сделал огромной важности открытие — луч, сжигающий всё на расстоянии.
I would be much happier if you would remain friends from a distance.
Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
From a distance, our sister planet seems serene and peaceful its clouds motionless.
На расстоянии наша планета-сестра кажется мирной и спокойной, сокрытой неподвижными облаками.
From a distance.
На расстоянии.
He watched her from a distance, his heart ablaze.
Он подсматривал за ней на расстоянии и сердце его пылало.
Показать ещё примеры для «на расстоянии»...
advertisement
from this distance — издалека
From a distance, right?
Да, издалека!
From a distance, you seemed to be coming on to her.
Издалека кажется именно так.
They may have originally intended to kill from a distance so they replicated a long-range weapon.
Возможно изначально он предполагал убивать издалека, поэтому он воспользовался дальнобойным оружием.
You do your killing from a distance.
Ты убиваешь издалека.
From a distance it seems like nothing is going on here.
Издалека все кажется нормальным. Никто не заподозрит, что здесь происходит.
Показать ещё примеры для «издалека»...
advertisement
from this distance — издали
They stink of urine from a distance .
Издали пахнут мочей.
I even mistook you for him from a distance.
Я даже издали приняла вас за него.
And you look at her from a distance before rushing up to her.
А ты какое-то время наблюдаешь за ней издали, затем видишь это и решительно выходишь вперёд.
You give as much advice as you can, you watch from a distance And you cross your fingers that he comes back in one piece.
Вы даете советов столько, сколько можете, издали наблюдаете... скрещиваете пальцы, чтобы он вернулся целым и невредимым.
Mr Bates, if we have to face this, then we will face it as husband and wife and will not be moved to the sidelines to watch from a distance, with no right even to be kept informed.
Мистер Бейтс, если и так, пусть так и будет. Мы будем мужем и женой. И мне не придется стоять в стороне, и смотреть издали, даже без права узнать, что с тобой.
Показать ещё примеры для «издали»...
advertisement
from this distance — с большого расстояния
The one on his chest is very shallow, indicating the shot came from a distance.
Та, что на груди, очень поверхностная, что значит что стреляли с большого расстояния.
Shot from a distance.
Стреляли с большого расстояния.
Two from a distance, one at close range.
Две — с большого расстояния, и одна — с близкого.
It's a through-and-through gunshot, again from a distance.
Огнестрельное, навылет и снова с большого расстояния.
From a distance, in the dark, it could've looked like he pushed him.
С большого расстояния, в темноте, могло показаться, что он столкнул его.
Показать ещё примеры для «с большого расстояния»...
from this distance — с такой дистанции
If you got a scratch from this distance, you'll die if I get closer. Staying far enough away so that your hands can't reach me.
Они поражают тебя с такой дистанции, на которую твои «руки» не дотянутся.
I expect they'll get a few shots off, and from this distance, I don't think they'll miss.
Если они выстрелят, то с такой дистанции не промахнутся.
From this distance, it's more accurate than a musket.
С такой дистанции он надёжней, чем мушкет.
You gotta shoot from a distance, you cant risk a headshot.
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
And there are two types of people that like to kill from a distance -— cowards and pros.
И есть два типа людей, любящих убивать с дистанции: трусы и профи.
Показать ещё примеры для «с такой дистанции»...
from this distance — со стороны
From a distance?
Со стороны?
And those who are watching from a distance will stand in amazement at the perfect life you live.
А те, кто смотрит со стороны, будут стоять в изумлении. Изумлении совершенству вашей жизни.
You think I wanted to sit here for 1,000 years watching the world from a distance as the roots grew through me?
Думаешь, я хотел сидеть здесь тысячу лет, наблюдая за миром со стороны, пока сквозь меня прорастали корни?
From a distance, it presents itself like so many other small towns all over the world...
Со стороны он выглядит точно так же, как и многие другие маленькие города в мире.
No, I saw him from a distance.
Нет, я лишь взглянул на него со стороны.