forgo — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «forgo»

/fɔːˈgəʊ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «forgo»

forgoотказаться от

I could easily forgo the pleasure of giving you to the Daleks.
Я могу легко отказаться от удовольствия передачи тебя Далекам.
You'd rather see companies go under than forgo your penalties?
Вы предпочитаете видеть компаний идут под чем отказаться от вашего наказания?
I am so glad you've decided to forgo legal representation.
Я рад, что вы решили отказаться от защиты ваших интересов.
Well, he's either desperate enough to do it on his own, or he's willing to forgo his fortune and run.
Ну, либо он в настолько безысходном положении, что собирается сделать все сам, либо он готов отказаться от своего состояния и скрыться.
Are you certain you can forgo such a conversation?
Ты уверена, что сможешь отказаться от такого разговора?
Показать ещё примеры для «отказаться от»...

forgoзабыть

But if you're gonna be economizing, perhaps you'll have to forgo the decorative antique pens.
Но раз уж ты собрался экономить наверное, стоит пока забыть о старинных перьевых ручках.
Maybe forgo schools and jobs altogether.
Может так же забыть о школе и работе.
Lauren, we're going to have to forgo the makeover today.
Лорен, нам сегодня придется забыть о макияже.
It's just that... some of us... some of us have to forgo that luxury... so that the rest can have it.
Только... некоторые из нас... должны забыть об этой роскоши, чтобы остальные могли её иметь.
But I am willing to forgo all that if we can come to a swift agreement.
Но я бы хотел обо всем этом забыть, если мы быстро придем к соглашению.
Показать ещё примеры для «забыть»...

forgoвоздержаться от

Could you forgo the accusatory look and just tell me what it is?
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
But I suppose I should forgo alcohol all the same.
Но полагаю, мне всё же стоит воздержаться от выпивки.
And even if we did agree to forgo our profits, someone still has to pay residuals to the actors in the show, the writers and directors.
И даже если мы согласимся воздержаться от наших доходов, кто-то все же должен будет заплатить разницу актерам в шоу, сценаристам и режиссерам.
So, it's purely out of respect for him, I feel as if I'm going to have to forgo your festive rituals.
Так что, при всем моем уважении к нему, я чувствую, что вынужден воздержаться в его присутствии от соблюдения ваших ритуалов.
So given the potential for distraction and delay at a time that we need to be at our best, perhaps we can all agree to forgo, just this once, a fuck tent.
Поэтому, учитывая потенциал отвлечений и задержек в то время, когда мы должны быть при силах мы все можем согласиться с тем, чтобы воздержаться, только в этот раз, от трахательной палатки.
Показать ещё примеры для «воздержаться от»...

forgoпропустить

Forgo the amenities.
Пропустим любезности.
So let's forgo introductions, shall we, Janet?
Пропустим наше знакомство, хорошо, Джэнет?
We forgo the first round of chemo and do this surgery instead.
Пропустим первый курс химии и вместо него сделаем операцию.
Three people didn't have to forgo the prom if one person could just get out of the way.
Три человека не должны пропускать бал, если один может просто уйти с дороги.
You'll have to forgo the soup and the fish.
Вы уже пропустили суп и рыбу.

forgoотказываюсь от

Anyway. As a sign of my growth, I am forgoing my coveted Jaguar.
Короче, в знак моего морального роста над собой я отказываюсь от столь желанного мною Ягуара, и инвестирую эти грязные деньги в Хэнкмед.
I forgo payment for the schedule in exchange for my share of the prize.
Я отказываюсь от оплаты за страницу в обмен на часть доли от добычи.
For the record, I am forgoing my legal right to remain silent, and I'm fully cooperating with the law by not resisting arrest.
Для протокола — я отказываюсь от своего права хранить молчание, а также я всесторонне сотрудничаю с законом, не сопротивляясь аресту.
I understand why he's forgone treatment.
Я понимаю, почему он отказывается от лечения.
Nice chap, forgoing the obvious issues.
Хорош парень, что отказывается видеть очевидные проблемы