I wish I had more to go on Than a nameless, faceless murderer With a taste for arson, but anyway...
Чтобы продолжать, мне нужно больше, чем безымянный, безликий убийца с пристрастием к поджогам, но так или иначе...
Our faceless friends may have left something behind.
Наш безликий друг мог кое-что оставить.
This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal.
Безликий человек, с которым вы ведёте дела, не обычный преступник.
Faceless man in an empty room.
Безликий человек в пустой комнате.
You're the talentless, faceless zero backstage making sure I have enough water to drink, so deal with it.
А ты бездарный, безликий мальчик за кулисами, заботящийся о том, чтобы у меня не заканчивалась вода, так что смирись с этим.
What's so interesting about those faceless dolls?
Что может быть интересного в тех безликих куклах?
Uh, no, no, I didn't read the piece on China's faceless masses.
Э, нет, нет, я не читал статью о китайских безликих массах.
When I see these photos later, there are faceless, horrible ones.
Потом, когда я отсматриваю материал, я вижу много ужасных, безликих кадров.
just another one of the many faceless people your greed has destroyed.
Просто один из многих безликих людей, которых уничтожила твоя жадность.
I apologize on behalf of all the arrogant, faceless, cut-off, asshole doctors out there who've treated you like a non-person while peeking at your breasts.
Я извинюсь от имени спесивых, безликих, тупых ослов-докторишек, которые лечили тебя как неличность и пялились на грудь
Just another one of the nameless, faceless revolving door of boyfriends who adore you?
Просто ещё один из безымянных, безликих, постоянно сменяющих друг друга парней, которые обожают тебя?
We've got nothing at all but four faceless, nameless bodies.
У нас нет ничего Только четыре безликих, неизвестных трупа.
Faceless nobodies fingering their iPads, waiting for their dicks to get hard again so that they
Безликих придурков тыкающих в свои айпэды, ожидающих очередной эрекции чтобы они могли подрочить
Maybe. But unless you have an encyclopedia of faceless nightmare monsters, why don't we just start with a little regular detective work here?
Возможно, но пока у тебя нет энциклопедию о безликих ночных монстарах почему бы нам просто не начать с обыкновенной рутинной работёнки детективов?
That all men are created equal, free from the jackboot tyranny and gulag magic tricks of nameless, faceless committees.
Ведь все люди созданы равными... свободными от тирании штурмовиков и гулаговских трюков безымянных, безликих комиссий.
The real rulers of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance.
Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают власть и беспрепятственно правят.
Hi-ho, faceless employees.
Привет, безликие работнички.
Soon, you're wearing a suit and tie every day like all the other faceless saps, living in a boring little house in a bland little town, and doing so well you're in debt up to your disappearing hair!
Вскоре ты будешь носить костюм с галстуком каждый день, в точности как все остальные безликие олухи, живущие в скучных маленьких домишках в тихих городишках, и сидящие в долгах по самую лысеющую макушку
Product inspectors are bureaucrats, faceless bean-counters who blend into the woodwork.
Инспекторы продукции — бюрократы, безликие счетоводы, сливающиеся со стенами.
The faceless and nameless masses living their lives like cockroaches, and those with a great destiny, those like you and me.
безликие безымянные массы, которые проживают свои жизни, как тараканы, и те, кому предназначена великая миссия.
d Hurry, all you faceless men d d and catch the end of the match of a century d d you're just in time for the final round d d 'cause I know when I'm beat d d see the girl who's become a joke d d see the man whose heart she broke d d right here... d
Торопитесь, все вы, безликие мужчины изастаньтеконец пары столетия выкакразвовремя к последнему раунду таккакязнаю когда я проиграл посмотритенадевушку которая превратилась в насмешку посмотритенамужчину,чьё сердце она разбила
They became kind of...faceless.
Они стали как бы... безликие.
Okay, the lights are flickering, faceless kids are coming through the mirror right now.
Свет моргает, безликие дети выходят из зеркал прямо сейчас.
Faceless men, most of all.
Безликие, в первую очередь.
I keep running into those faceless men.
Я постоянно натыкаюсь на людей без лица.
What I would really like to do is be faceless and bodiless and be left alone.
Чего бы мне действительно хотелось, это не иметь ни лица, ни тела и чтобы меня оставили в покое.
— I don't know. He's just kinda faceless.
— Не знаю, у него нет лица.
Listen, what do you guys have in VICAP for male victims... headless or faceless, and missing both hands?
Послушайте, что есть в базе ФБР насчет трупа мужчины... без головы, или без лица и без обеих рук?
And weird, faceless puppet creatures. Come on, let's go!
И эти без лиц, похожие на кукол.
Enemies are faceless and there are no allies.
Врагов в лицо не знаешь, союзников нет.
They're nameless, faceless.
У них нет имен, нет лиц.