ever get tired of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «ever get tired of»

ever get tired ofкогда-нибудь устаёшь от

You ever get tired of making excuses for her?
Ты когда-нибудь устаешь придумывать ей оправдания?
Don't you ever get tired of hearing your own voice?
Ты когда-нибудь устаёшь слушать свой собственный голос?
Do you ever get tired of barking orders?
Ты когда-нибудь устаешь от рявкающих приказов?
Don't you ever get tired of shooting at the low-hanging fruit?
Ты когда-нибудь устаешь от стрельбы по низко висящим фруктам?
TOM: Do you ever get tired of this?
Вы когда-нибудь от всего этого устаёте?
Показать ещё примеры для «когда-нибудь устаёшь от»...
advertisement

ever get tired ofкогда-нибудь надоест

If you ever get tired of loafing, you can get work waiting tables.
Если тебе когда-нибудь надоест бить баклуши, ты можешь поработать официантом.
And if you ever get tired of playing j.V. Ball, You know where to find us.
И если когда-нибудь надоест играть в песочнице нас можно легко найти.
Well if you ever get tired of being a nihilistic, murdering, pungent human, come take the cure.
Ну, если тебе когда-нибудь надоест быть нигилистом, убийцей, и вонючим, приходи за исцелением.
Well, Sister Sara, if you ever get tired of being a nun, you'll be an A-1 gravedigger.
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
I want you to know if you ever get tired of living in that toilet you're welcome here.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Показать ещё примеры для «когда-нибудь надоест»...
advertisement

ever get tired ofнадоест

Nora, if you ever get tired of wrestling, lend him to us, will you?
Нора, если рестлинг надоест, дай нам его взаймы, ладно?
You have another profession if you ever get tired of medicine.
— Если надоест медицина, можешь уйти в артисты!
You ever get tired of going steady with somebody that ain't around,
Если тебе надоест твой приятель, найди меня.
You know, if you ever get tired of sittin' around and feelin' sorry for yourself, a little golf might just do you some good.
Если тебе надоест жалеть себя, то гольф мог бы тебе помочь.
Don't you ever get tired of being that man's bitch?
Тебе разве не надоело быть его подстилкой?
Показать ещё примеры для «надоест»...
advertisement

ever get tired ofещё не устал

Do you ever get tired of being wrong?
Ты ещё не устал ошибаться?
Don't you ever get tired of looking at that thing?
Как ты еще не устал на это смотреть?
Don't you ever get tired of always playing the bad cop?
Вы еще не устали всегда изображать плохого копа?
Don't you ever get tired of that role?
Еще не устал от этой роли?
Georgie, don't you ever get tired of just reading about things?
Джорджи, разве ты не устал еще от чтения?

ever get tired ofникогда не устаёшь

— I mean, do you ever get tired of asking questions that you know the answer to?
— Послушайте, вы никогда не устаете задавать вопросы, на которые знаете ответ?
Oh, don't you ever get tired of always making a mess?
О, вы никогда не устаёте вносить сумятицу?
Don't you ever get tired of sitting there, Queenie?
Ты никогда не устаешь тут сидеть, Куини?
Don't you ever get tired of lying?
Ты никогда не устаешь врать?
Don't you ever get tired of lying?
Ты никогда не устаешь от лжи?