end up on the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «end up on the»

end up on theоказался на

So he ended up on a boat off of Gaspé.
Так он оказался на судне, отплывавшем из Гаспа..
How did you end up on this rock?
Как ты оказался на этом астероиде?
He ended up on the streets.
В конце концов, он оказался на улице.
How did he end up on my table?
Как он оказался на моем столе?
How did Owen end up on the side of the road?
Как Оуэн оказался на обочине?
Показать ещё примеры для «оказался на»...
advertisement

end up on theпопали на

Or how they ended up on the boat?
Или как они попали на яхту?
How did you end up on our island?
Как вы попали на наш остров?
Some clips ended up on YouTube that were, um, unflattering to the franchise
Какие-то кадры попали на YouTube, а это несколько, хм, вредит франшизе.
So, how do a dead guy's prints end up on a fashion editor's buttons?
И как же же отпечатки мертвого парня попали на кнопки модного редактора?
Whose secrets ended up on Becca's bingo card.
И чьи секреты попали на карточку бинго Бэкки.
Показать ещё примеры для «попали на»...
advertisement

end up on theзакончим на

I never want to end up on that wall.
Я никогда не хочу закончить на этой стене.
I'm not gonna end up on some reality television show with a pregnant 16-year-old.
Я не собираюсь закончить на некоторых реалити-шоу с беременной шестнадцатилеткой.
In case we both end up on the streets!
На случай, если мы оба закончим на улице.
(Jeremy) 0n tonight's holiday program, we go to San Francisco in California, we have a night out in Reno, Nevada, and we end up on the salt flats of Bonneville.
Русские субтитры от MadIvan (под редакцией Стинга и Махи) В сегодняшней праздничной программе мы отправимся в Сан-Франциско в Калифорнии, проведем ночь в Рино, Неваде, и закончим на соляных пустынях Бонневиля.
Jay started taking photographs on the left side of the catwalk, moving round and ending up on the right side here.
Джей начал фотографировать с левой стороны от подиума, обошёл его, и закончил с правой стороны, вон там.
Показать ещё примеры для «закончим на»...
advertisement

end up on theоказывается на

Everybody that sees his face ends up on this wall.
Каждый, кто видит его лицо, оказывается на этой стене.
Fish end up on your fishing pole.
И рыбка оказывается на удочке.
And when a child draws what he's afraid of, a little of that mojo ends up on the page.
И когда ребёнок рисует то, чего он боится, маленькая частица этой силы оказывается на бумаге.
Then he ends up on Snow Mountain and falls in love with Juno?
он почему-то оказывается на заснеженной горе и влюбляется в Джуно?
It'll end up on the site, so check out these two weirdos in Norway.
И все это оказывается на сайте, вот посмотри, два придурка из Норвегии.
Показать ещё примеры для «оказывается на»...

end up on theоказался на улице

Or why you ended up on the street or how it was you became a «whorephan» in the first place.
Или почему ты оказался на улице или как так случилось, что ты стал «сироткой на панели» прежде всего.
I ended up on the streets stealing.
Я оказался на улице, мне пришлось воровать
And you're worried that he's gonna end up on the street.
И боишься, что он окажется на улице.
And they somehow ended up on the streets of New Orleans.
И каким-то образом они оказались на улицах Нового Орлеана.
It doesn't make sense that he'd end up on the street.
Это не причина оказаться на улице.
Показать ещё примеры для «оказался на улице»...

end up on theоказался на полу

If this food ends up on the floor instead of the table, it could cause a riot.
Если эта еда окажется на полу вместо стола, здесь начнётся бунт.
They're gonna end up on the floor.
Она все равно окажется на полу.
When that robbery went down, I-I ended up on the floor.
Когда ограбление закончилось, я оказался на полу.
How'd you end up on the ground?
Как ты-то оказался на полу?
His guts could still end up on the floor, Amelia.
Его кишки окажутся на полу, Амелия.
Показать ещё примеры для «оказался на полу»...

end up on theконечном итоге

It's when lines like that blur.... You sometimes find yourself surprised by which side you end up on.
Когда границы, подобные этим смываются...ты иногда удивлен на какой стороне вы в конечном итоге.
Don't even think about it, unless you want to end up on one of these gurneys.
Даже не думайте об этом. Если не хотите в конечном итоге, оказаться на одной из этих каталок.
You're the kind of person who gets caught, and it ends up on the Internet in a funny way.
Ты из тех, кого поймают, и в конечном итоге сделают мемом в Интернете.
The pawn-shop owner would end up on the wrong side of a stolen-property charge.
А владелец ломбард будет в конечном итоге обвинён в хранении украденной собственности.
I've been on more than a few dates with guys who thought we'd get wasted and they'd get lucky, but somehow they always ended up the ones under the table.
Ходила более, чем на пару свиданий с парнями, которые думали, что я напьюсь в зюзю и им повезёт, но в конечном итоге это они всегда оказывались под столом.
Показать ещё примеры для «конечном итоге»...

end up on theостанетесь

Traces of the alloy had to end up on my hands when I hit him.
Следы сплава остались на моей руке, когда я ударил по нему.
You'll end up on your own.
Останешься одна.
You keep picking and choosing and dropping and fucking up, pretty soon you end up on your own.
Ты все время выбираешь и выбрасываешь. Очень скоро ты останешься в одиночестве.
Hey, what's so damn funny? You don't want to mess with Dr. Beauregard or you'll end up on this side of the screen, giving enough blood to put the red cross out of business.
чего тут смешного? что «Красный крест» останется без работы.
Deliver it, or I'll make sure you end up the ones with nothing.
Если не доставите письмо, я сделаю так, что без цента останетесь вы.